论文部分内容阅读
《语文函数》1978年第5期登载了黄山同志对“沿溯阻绝”的解释,我认为还是解释为“上下航行的船都阻隔断了”较好。我们秭归县是位于西陵峡的一个山区县,江流穿县190里,一年四季江水涨落的情况,我们是清楚的。对于这个问题,我们曾进行过访问,根据秭归县航运公司的老工人向德富和向家贵说:这里长江水位是从0公尺移到38公尺。常年水位:冬季在0公尺左右,夏季在32公尺左右。如果夏季水位达到34公尺以上,封了峡,船就不能通行了。因为达到封峡的水位以后,水势特别凶,江心凸起,江水横卷巨浪,直冲两岸;或形成屋大的旋涡,不但木船不能通行,就是轮船也要停航。一定要“定脚”以后再退一公尺左右,才能开船。
The “language function” in the fifth period of 1978 published an explanation of Comrade Huangshan’s “preceding obstacles.” I think it is still better to explain that “boats sailing up and down are blocked.” Our Zigui County is a mountainous county in the Xiling Gorge. Jiangliuchuan County has 190 rivers, and the rivers have experienced fluctuations throughout the year. We are very clear. We have conducted interviews on this issue. According to the old workers of the Zigui County Shipping Company, they told Defu and Xiang Jiagui: The water level of the Yangtze River has moved from 0 meters to 38 meters. The annual water level is about 0 meters in winter and about 32 meters in summer. If the summer water level reaches 34 meters or more and the gorge is sealed, the ship cannot pass. Because after reaching the level of the Gorge, the water potential is particularly fierce, the river is raised, the river flows across the waves, and goes straight to the banks; or the vortex of the building is formed. Not only is the wooden boat impassable, it is also the ship that has to be suspended. Must be “fixed feet” to retreat about one meter later to open the boat.