论文部分内容阅读
策划人语“问责”是悬在失职失责以及腐败官员头上的利剑。近日,中央通过并印发了《中国共产党问责条例》,该条例被普遍认为是“从严治党利器”。中央政治局会议强调,要敢于较真碰硬、层层传导压力,让“失责必问”成为常态。王岐山指出,制定问责条例就是要把利剑高悬起来,告诫和警示全党,党中央对问责是动真格的,党的领导干部不担当,不负责,就要被追责。一段时期以来,一些党政干部担不起责任,或者不敢担责任,甚至腐败堕落,与“责任”“担当”的要求相去甚远,乃至背道而驰。有官员一针见血地指出,现实中,一些党员干部之所以只想当官不想干事,只想揽权不想担责,
Planning language “Accountability ” is a sword hanging over misconduct and corrupt officials. Recently, the Central Government adopted and promulgated the “Regulations on Accountability of the Chinese Communist Party,” which is generally considered to be “the solemn rule of the party.” At the meeting of the Central Political Bureau, it was emphasized that we should dare to confront pressure and pressure at various levels so that “blame and deception” has become the norm. Wang Qishan pointed out that the formulation of the accountability regulations means that the sword should be hung up high to warn and caution the entire party that the party Central Committee is truly accountable and that the leading cadres of the party should not be held accountable and should be held accountable. Since a certain period of time, some party and government cadres can not afford to take responsibility or are afraid to assume responsibility or even corrupt and fall far apart from the demand of “responsibility” and “responsibility.” Some officials have pointed out sharply that in reality, some party members and cadres only want to be the officials do not want to do what they want,