论文部分内容阅读
和鲍贤伦相识是八、九年以前的事。一次偶然的机会,我们正好同坐在一艘航行于古镜湖的船上,另一位老师告诉我,远处斜对面穿浅蓝色中山装的就是鲍贤伦老师。那一刻的印象至今犹在眼前。宽阔的额头在窗外透来的阳光照射下显得饱满和亮堂,坚挺的鼻梁犹如雕塑的翻版,而方正、匀称的脸,妥帖的发型,笔挺的服装以及那种正襟危坐的姿态使人不禁联想起书上所描绘的儒生的形象。然而在不到三个小时的旅程结束后,鲍贤伦分明是另外一种形象了:脱下的外套搭在肩上,里面是花格的衬衣,几缕稍长而有些自然弯曲的头发在晚风中从一边飘散开来,步子还是那样稳健。但远远望去,总觉得已是相当的悠然逍遥了。
It is eight or nine years since I acquainted myself with Bao Xianlun. By chance, we were sitting on a ship sailed to the Old Mirror Lake. Another teacher told me that the teacher wearing a light blue tunic diagonally across from afar was Bao Xianlun. The impression of that moment is still in sight. Wide forehead in the sunlight coming through the window full of bright and shining, strong nose like a sculpture of the replica, and Founder, well-proportioned face, proper hair style, straight-fitting clothing and the kind of stance posture can not help but think of the book Described on the Confucian image. However, after less than three hours had passed, Bao Xianlun was obviously another kind of image: his undressed coat was put on his shoulder with a gingham shirt, a few long and slightly curly hair in the breeze Float away from one side, the pace is still steady. But from afar, I always feel that it is quite carefree Happy.