论文部分内容阅读
原文:忠臣不表其功,窃功者必奸也。君子堪隐人恶,谤贤者固小人矣。译文:忠臣不会表白自己的功劳,偷取他人功劳的人一定是奸臣。君子可以替人隐瞒缺点,诽谤贤德之士的人一定是小人。解读:一心为公的忠臣始终以国家利益为重,即使身有大功,更不会以邀功显能,获得私利。奸臣则不然,不仅居功自傲,往往窃取别人之功,谋一己私利。攻击贤能者往往是宵小之辈的标签,而君子之美往往在于替人揽
The original: loyalists do not list their merits, pilgrims will be raped also. Gentleman worthy of evil, sage sage men carry on. Translation: loyal minister will not confess his credit, people who steal credit must be traitors. Gentleman can hide the shortcomings of others, slander virtuous people must be villain. Interpretation: devoted themselves to the public loyalty has always been the national interest, even with great merits, but will not be invigorated, gain personal gain. Traitors are not, not only gain pride, often steal the merits of others, for personal gain. Sage attack is often the younger generation’s label, and the gentleman’s beauty is often for people Lan