论文部分内容阅读
本赛季开赛以来,拜仁年轻前锋托马斯米勒表现优异,慧眼识珠的德国队主教练勒夫不久前将他召入了国家队,备战11月对阵智利和科特迪瓦的热身赛。如果米勒能够在本月完成他的国家队处子秀,他将成为德国队历史上第16位姓米勒的球员。球迷们熟悉的“Muller”有Gerd Muller(昔日拜仁大名鼎鼎的“轰炸机”)、Dieter Muller(上世纪七八十年代效力于科隆和波尔多的射手)和Hansi Muller(上世纪七八十年代效力于斯图加特和国际米兰的前锋),另外曾效力于柏林赫塔、仅在1931年为国家队出场一次的东德球员Ernst Muller,曾为东德国家队出场46次的莱比锡门将ReneMullet。
你不必为德国出现过这么多个“Muller”而惊讶,因为这足这个国家最常见的姓氏,而它本身的意思就是磨坊主。大部分德国姓氏都有相对的英语姓氏,因为英语的“祖先”就是德语嘛。回到Muller身上,由于这一姓氏被广泛应用,因此还演变出了Moiler(默勒)和Mill(米尔)。另一个比较常见的姓氏就是Schmidt(施密特),本意是铁匠,它还有两种异体——Schmitz(施米茨)和Schmitt(施米特)。在德国队的历史上有六位姓施米特的球员,奇怪的是没有一个姓施米茨的。
也许你已经发现了,很多姓氏单词的本意都是一种职业的名称。这一点在德语中得到了充分的体现。纺织工姓Weher(韦伯),渔夫就姓Fischer(菲舍尔),牧羊人就姓Schafer(沙菲尔),裁缝就姓Schneider(施奈德)。但是有些时候,这些代表职业的名词也会让你理解错误,比如在德语中,代表脸盆或水池的词是“Becken”,而表示建筑的动词是“Bauer”,所以Beckenbauer(贝肯鲍尔)就代表下水道疏通工吗?当然不是。在“凯撒”的姓中,“Becken”由“baker”演变而来,意为烘焙师,而“Bauer”是一个名词,意思是农夫,由此看来,“Beckenbauer”是两个职业的结合词。
贝肯鲍尔的例子也许让人联想到了另一个姓氏——Schweinsteiger(施魏因斯泰格)。“Schwein”代表猪,而“steiger”的意思是向上爬。呵呵,难道就是中国人说的“母猪上树”吗?其实姓氏起源并不能像科学研究那般严谨,关于施魏因斯泰格的解释纯属猜测。不过在几个世纪之前,“Steig”或“Stiege”表示陡峭的山路,我们也可以大胆地猜测这个姓其实表示的是,曾经有个人住在一条陡峭狭窄的小路旁,每天赶着猪群从小路上经过。
将目光转向英国,也许在很久很久以前,有一群叫戴维的人住在诺福克郡一个叫贝克汉姆的小村庄,他们在David的后面加上一些字母来区分每个人。以此类推,住在树林里的人肯定有取名David Woods(戴维伍兹)的,John(约翰)的儿子也可能就叫John son(约翰逊,son ofJohn=Johnson)。
虽然没有人能证实贝克汉姆村真的有过一群名叫戴维的人,但是我们可以得出一个说法,在英语中,很多姓氏是为了区分同名的人而加上的地名。除了以地名来区分,还有一些姓氏带有社会阶级的意义,比如Maier和Tennant,这两个姓氏的本意都是拥有大量土地的人。
在阶级社会,一定会有许多姓氏是带有贬义的,比如Ugly和Dumb,但是这两个家族的人一定会摆脱这样的姓氏。所以描述性的姓氏到最后只剩下了一些中性词如Weiss(威斯,Weiss=white),这可能是因为描述一个人的头发或肤色而诞生的姓氏。德国名帅赫尔穆特·舍恩也许会因他的姓氏而骄傲,因为“Schon”意为美丽。不过也有极少数带有贬义色彩的姓氏流传了下来。1974年世界杯冠军队中的贝恩德·赫尔岑拜因,他的祖先给了他一个不体面的姓氏。“Bein”有瘸子的意思,“Holz”则意为木头,这样一来,这个词代表的就是木头假肢了。
最后要提到的人是塞巴斯蒂安·沙夫特。也许你并不知道这位球星,如今shaft(车辕)在德语中用“Deicbsel”来表示,加上-er,这个姓氏也演变成了Deisler(代斯勒),所以Sebastian Shafter(塞巴斯带安·沙夫特)就变成了现在的Sebastia nDeisler(塞巴斯蒂安·代斯勒)。
你不必为德国出现过这么多个“Muller”而惊讶,因为这足这个国家最常见的姓氏,而它本身的意思就是磨坊主。大部分德国姓氏都有相对的英语姓氏,因为英语的“祖先”就是德语嘛。回到Muller身上,由于这一姓氏被广泛应用,因此还演变出了Moiler(默勒)和Mill(米尔)。另一个比较常见的姓氏就是Schmidt(施密特),本意是铁匠,它还有两种异体——Schmitz(施米茨)和Schmitt(施米特)。在德国队的历史上有六位姓施米特的球员,奇怪的是没有一个姓施米茨的。
也许你已经发现了,很多姓氏单词的本意都是一种职业的名称。这一点在德语中得到了充分的体现。纺织工姓Weher(韦伯),渔夫就姓Fischer(菲舍尔),牧羊人就姓Schafer(沙菲尔),裁缝就姓Schneider(施奈德)。但是有些时候,这些代表职业的名词也会让你理解错误,比如在德语中,代表脸盆或水池的词是“Becken”,而表示建筑的动词是“Bauer”,所以Beckenbauer(贝肯鲍尔)就代表下水道疏通工吗?当然不是。在“凯撒”的姓中,“Becken”由“baker”演变而来,意为烘焙师,而“Bauer”是一个名词,意思是农夫,由此看来,“Beckenbauer”是两个职业的结合词。
贝肯鲍尔的例子也许让人联想到了另一个姓氏——Schweinsteiger(施魏因斯泰格)。“Schwein”代表猪,而“steiger”的意思是向上爬。呵呵,难道就是中国人说的“母猪上树”吗?其实姓氏起源并不能像科学研究那般严谨,关于施魏因斯泰格的解释纯属猜测。不过在几个世纪之前,“Steig”或“Stiege”表示陡峭的山路,我们也可以大胆地猜测这个姓其实表示的是,曾经有个人住在一条陡峭狭窄的小路旁,每天赶着猪群从小路上经过。
将目光转向英国,也许在很久很久以前,有一群叫戴维的人住在诺福克郡一个叫贝克汉姆的小村庄,他们在David的后面加上一些字母来区分每个人。以此类推,住在树林里的人肯定有取名David Woods(戴维伍兹)的,John(约翰)的儿子也可能就叫John son(约翰逊,son ofJohn=Johnson)。
虽然没有人能证实贝克汉姆村真的有过一群名叫戴维的人,但是我们可以得出一个说法,在英语中,很多姓氏是为了区分同名的人而加上的地名。除了以地名来区分,还有一些姓氏带有社会阶级的意义,比如Maier和Tennant,这两个姓氏的本意都是拥有大量土地的人。
在阶级社会,一定会有许多姓氏是带有贬义的,比如Ugly和Dumb,但是这两个家族的人一定会摆脱这样的姓氏。所以描述性的姓氏到最后只剩下了一些中性词如Weiss(威斯,Weiss=white),这可能是因为描述一个人的头发或肤色而诞生的姓氏。德国名帅赫尔穆特·舍恩也许会因他的姓氏而骄傲,因为“Schon”意为美丽。不过也有极少数带有贬义色彩的姓氏流传了下来。1974年世界杯冠军队中的贝恩德·赫尔岑拜因,他的祖先给了他一个不体面的姓氏。“Bein”有瘸子的意思,“Holz”则意为木头,这样一来,这个词代表的就是木头假肢了。
最后要提到的人是塞巴斯蒂安·沙夫特。也许你并不知道这位球星,如今shaft(车辕)在德语中用“Deicbsel”来表示,加上-er,这个姓氏也演变成了Deisler(代斯勒),所以Sebastian Shafter(塞巴斯带安·沙夫特)就变成了现在的Sebastia nDeisler(塞巴斯蒂安·代斯勒)。