论文部分内容阅读
那天,大概是闷得发慌吧,妻子忽然打开电视机.“又摔了一架飞机,”妻子边打毛衣边说,像是在说火星上的什么事.我下意识地开了口,与播音员异口同声一字不差地说出了最后一名台词:“事故原因正在调查之中.”妻子听见了,冲我一笑,然后关上电视机.今后的日子里,我们还会一次又一次打开电视机,但有一点可以肯定,决不是为了从电视中获悉这次飞机失事原因的调查结果.为什么呢?因为电视台从来只负责告诉我们两点,一是某架飞机失事了,二是“事故原因正在调查之中”——这句“台词”原则上固定不变,或曰以不变应万变.至于“调查”结果如何,却很少宣布.这一切确实成了“老生常谈”.也难怪从播音员到观众听众都日趋麻木健忘了.我回忆了一下,某地发生大爆炸,新闻媒体的报道末尾一句是“事
It was probably boring, and suddenly my wife turned on the television. “And another plane fell,” said the wife, telling a sweater, as if something was on Mars, and I subconsciously spoke and broadcast The unanimous voice of the staff member uttered the final word in unison: “The cause of the accident is under investigation.” His wife heard me, smiled at me and turned the TV off. In the days to come, we would turn on the television again and again However, one thing is for sure, and not for the purpose of getting the result of the survey on the causes of the plane crash. Why? Because the television station has always been responsible for telling us two things: first, a plane crashed; secondly, “the cause of the accident Is under investigation ”- the phrase“ lines ”is, in principle, fixed or unchanged at all. As for the results of the“ investigation, ”seldom is announced, all of which are truly“ clichés. ”No wonder From broadcasters to spectators, the audience is becoming increasingly numb and forgetful, and I recall that there was a big bang in somewhere, and the end of the news media coverage was "something