重庆市陶行知研究会第三届理事会工作报告

来源 :重庆陶研文史 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leiweiwei42
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
各位理事、各位代表:受重庆市陶行知研究会第三届常务理事会的委托,我向各位理事作本届理事会工作报告。本届理事会在各位理事的支持下,本着学术立会、服务兴会、规范办会原则,坚持民政局、市教委、社科联的领导,坚持与中陶会的交流合作,全方位地开展了学陶、师陶、研陶的设计、推动、指导工作。一、服务兴会:指导、推动学陶师陶活动服务兴会是我会的生长点。近年来,我会通过举办学陶师陶讲座、指导学陶师陶活动、对口帮扶农村学校、指导陶味特色中职学校、指导高校学生读陶著学陶论等途径贯彻了服务兴会的原则。
其他文献
本文对目标运动航迹模型、如何产生航迹模型数据,以及如何利用产生的目标运动航迹模型数据对雷达火控系统解算精度进行模拟分析的基本方法和步骤作了初步的探讨,以期使用较简单
“预设”是指人们在运用自然语言进行交际的过程中对某些隐含着的语境因素所作出的设定。文章以现代汉语为对象,着重探讨“才”“白”“都”三个预设触发词所触发的预设,从总体
陶行知先生对我青年时期的教育,影响深远。先生对我们的关怀和帮助,使我终生难忘。他坚定了我做教师工作的信念,他使我懂得了教育是为最大多数不幸的人之觉醒服务的,是为中华
期刊
摘 要:本文就仝国斌先生关于动量词“回”与“次”的差异问题提出一些异议。我们认为:一、早在唐宋时期,动量词“回”与“次”就是一对近义词;二、强调[+过程]是古汉语“回”的功能之一,这种用法在现代汉语某些方言中得以保留了下来;三、现代汉语共同语中“回”与“次”在称量对象方面没有什么差异,二者的差异主要体现在语用方面。  关键词:“回” “次” “差异”    《郑州大学学报》(哲社版)2007年第3
1.引言  机器翻译(简称MT) 是相对于人的翻译而言的,就是应用计算机实现从一种自然语言文本(称为“源语言”)到另一种自然语言文本(称为“目标语言”)的翻译。MT 要实现对自然语言的翻译,必然涉及对自然语言的理解。因此, MT 是自然语言处理研究领域的一个分支。从美国人维弗(Warren·Weaver)于1949 年发表《翻译》备忘录并正式提出机器翻译的思想以来,机器翻译可以说经历了一条曲折而漫
2019年,是汤翠英老师传播行知思想40周年,恰逢迎来新中国成立70周年。40年,在人类历史长河中只是短暂的一瞬间,但对一个人来说,却是漫长的岁月,半生的经历。被誉为“行知思想
本文从语词和主题等不同的层面上讨论了喜剧小品文本在语词之间、主题之间的相互借鉴与利用,并着重揭示了这些因素是如何激活文本的内在生成机制。旨在通过对喜剧小品中互文“
(上)阿尔(AL)是爱迪生做小孩儿时候的小名。爱迪生如汪洋大海,毕竟有些难学。与其学爱迪生不如学阿尔。阿尔从始到终只上了三个月学。先生以为这孩子不可教,常喊他为坏蛋。他
2018年5月13日上午,重庆育才中学张和松校长一行来访上海市行知实验中学、上海市陶行知纪念馆.同行的还有陶行知先生的嫡孙陶育民,上海市行知实验中学校长杨卫红,上海市陶行