科技英语翻译技巧系列谈:词语的增译

来源 :中国工程师 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ChengpCN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词语的增译是翻译中应用甚广的一种手段,尤其在科技英语文献中更为多见。作为翻译手段,词语的增补是必不可少的,但这并不是说可以随意增补词语,否则会造成画蛇添足的后果。这一翻译技巧是指根据“忠实于原文”的原则增加一些必要的词语,使译文更加贴切,简洁明确,通顺流 The translation of words is a widely used method in translation, especially in scientific English literature. As a means of translation, the addition of words is indispensable, but this does not mean that words can be added at will, otherwise it will result in superfluous consequences. This translation technique refers to adding some necessary words according to the principle of “being faithful to the original text” to make the translation more appropriate, concise and clear,
其他文献
为了提高高速、复杂转子-支承系统结构强度,提出了一种新型反面支承滑动轴承结构。首先,采用粘性不可压缩流体基本理论和相似原理,建立了反面支承滑动轴承Reynolds方程,推导
本文介绍了蒙医对再生障碍性贫血的理论阐述以及对其的辨证治疗。
本文介绍用原本不属于治疗某病的法则或方药来用于移治某病,如用敛汗涩精法治疗溢乳;赤石脂禹余粮汤治疗滑精等,常可取得较好的疗效。对临床工作者有启迪思路的作用。
目的:探讨卡介苗接种后的不良反应及处理。方法:对卡介苗接种后的常见不良反应进行总结分析,并采取适当的处理措施。结果:卡介苗接种后形成"卡疤"正常免疫反应过程,持续约2个
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:观察半夏厚朴汤加减联合呼吸功能训练对脑卒中后坠积性肺炎患者神经功能、血清降钙素原(procalcitonin,PCT)和白细胞计数(white blood cell,WBC)的影响。方法:将63例脑卒中后
产量低是限制生物农药吩嗪-1-甲酰胺(Phenaizne-1-carboximade,PCN)推广应用的主要因素。本文综合使用诱变育种和基因工程改造来提高绿针假单胞菌的PCN产量。诱变育种使用亚硝
在乡村振兴战略中,产业兴旺是重点。作为传统农业大市,益阳已基本实现了由传统农业到产业化农业、由手工农业到智慧农业、由经验农业到信息农业、由产品农业到商品农业、由单
本文介绍了运用健脾运中法治疗老年糖尿病的经验。认为老年糖尿病患者多由中州失运所致,运用健脾益气、健脾养阴、温脾运中、滋养胃阴等法可获得较好疗效。