基于三美论的《孤鸟》汉译比较研究——以郭沫若与苏曼殊的翻译为例

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:limutou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>许渊冲教授在其著作《翻译的艺术》中指出,翻译诗歌,要尽可能地传达出原诗的"意美""音美"和"形美"。本文拟以英国著名诗人雪莱的诗歌《孤鸟》(A Widow Bird Sate Mourning for Her Love)为例,从"三美论"的角度,对其汉译的得与失进行比较研究。一、意美比较所谓"意美",简而言之,就是要传达出原诗的内容。许渊冲认为,"意美"既是诗歌翻译的必要
其他文献
吉安市吉安县一养殖户于2012年11月20日购进200余羽野鸡(10月6日出壳),当天发生几羽死亡,自行投药后控制住病情。当年11月26日开始放牧,之后每天死亡几羽野鸡,再次自行投药后就控制
随着养兔业的不断兴起,兔病成为阻挠产业发展的一大拦路虎。本文就以兔便秘、腹泻和臌胀三种消化道疾病为例,对其中西医结合防治做一探讨,以供参考。1便秘1.1病因由于喂精料
为了解决用流动观测数据计算城市热岛强度过程中的同时性修订问题,克服流动观测方法获取数据非同时性的不足,在分析城市热岛强度计算方法的基础上,通过同时性修订,提出1个计
为了研究硬质沥青混合料的低温性能,通过室内试验测试了30#硬质沥青的性能指标,对30#硬质沥青混合料SAC—13进行了配合比设计,分析了其力学性能,重点比较了硬质沥青SAC—13与