论文部分内容阅读
罗伯特·弗罗斯特曾为诗歌下过一个定义,就是我们所熟知的:诗就是在翻译时从散文和韵文中消失的东西。弗氏一生很少写散文,他有限的散文作品都是给老朋友的通信,或一些信口开河的演讲
Robert Frost had a definition of poetry that we know well: poetry is something that disappears from prose and rhyme during translation. Freud’s lifetime rarely essays, his limited prose works are communication to old friends, or some open-mouthed speeches.