论文部分内容阅读
富人贪婪的因果——记科特迪瓦诗人罗塞科特迪瓦的诗人罗塞来访撒娇诗院,这让我有点兴奋,兴奋源自于好奇。对于当今非洲诗坛,我们了解甚少。主要因为近年的翻译界势利透顶,翻译的诗作大部分是西方发达国家诗人的作品,尤其是美英法的诗人作品,几乎已经无人问津非洲诗坛。不像1949年到1979年时期,那时,我们经常能阅读到亚非拉世界的诗人精彩作品。当年,塞内加尔诗人桑戈尔的诗集
It is a bit of excitement to me that the excitement of the greed of the rich - the memory of Rosetta Ivorian poet Rosetta Ivory, the visiting poet of Côte d’Ivoire, derives his curiosity. We know very little about the contemporary African poetry community. Mainly because of the snobbishness of translation in recent years, most of the translated poems are works by poets in the developed countries of the West, especially the poets in the United States, Britain and France. Almost no one is interested in the poetry world in Africa. Unlike the period from 1949 to 1979, at that time, we often read wonderful works of poets from Asia, Africa and Latin America. That year, the Senegalese poet Senghor’s poetry collection