论文部分内容阅读
本文通过语义分析法、文献法、实地考察法和问卷调查法等多种方法论证了“龙”译为“Drache”是误译,“龙”和“Drache”是两种截然不同的想象中的动物:起源和长相不同;引申意义相反。“龙”在中国含有祥瑞的意思,是中国的象征;“Drache”在德国含有邪恶的意思,是要被屠杀的罪恶象征。将“龙”误译为“Drache”,严重丑化了我国在德语国家的形象。国家有关部门应引起足够的重视,修正误译,建议将“龙”译为“Loong”,“Drache”译成“罪根兽”。