汉语动词重叠翻译研究:语料库型式分析视角

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuichenyyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动词重叠是汉语中的常见现象,其在英语中无对等形式,给汉英翻译造成潜在困难。基于600万字/词的TED英汉平行口语语料库及2亿字的原生汉语口语语料库,从平行语料库中的汉语译文入手,对翻译汉语和原生汉语中的典型动词重叠现象进行句法语义对比,并与平行语料库中动词重叠对应的英文原文对照,认为动词重叠更偏向于口语化体裁,尝试采用英汉口语平行语料库和可比语料库开展动词重叠翻译研究。
其他文献
我国历史悠久,地域广阔,具有世界上最丰富的旅游资源。
中南工学院在某铀矿进行了国内首次深孔爆破筑堆的就地破碎浸出试验、本文、对这次试验的底部结构进行了总结,分析了底部结构的布置方式和设计施工方法。
本文从生产力发展的必然性,所有制之间的相互联系与贯通、前苏联和原东欧社会主义国家在实践上造成的难以估量的危害等方面,对“公有制生产关系不可能在私有制内产生论提出了质
德勒兹和伽塔利的精神分裂分析是西方后现代哲学理论的重要一支。逃逸线是该学说中极为重要的一个概念,是理解该理论的一把钥匙。在二人归纳的三种线中,逃逸线最为重要,旨在