论文部分内容阅读
早在上世纪90年代,普京担任圣彼得堡市副市长期间,其诙谐幽默的个性就已为俄罗斯人所津津乐道;及至他担任国家领导人以后,其幽默形象更是赢得了全球无数人的喜爱。下面,我们就来欣赏几个他答记者问时的经典片段:
“我当年练的是柔道可不是田径”
2007年2月1日,在克里姆林宫举行的一次大型记者招待会上,一位希腊记者向普京“发难”道:“我明白,您在自己的任期结束前是不打算离开的,但……”还没等说完,在场的记者都笑了起来;见台上的普京也在尴尬地苦笑着,这位记者连忙解释道:“您是明白我的意思的!但是我也看到过一种观点,说您正坐在手提箱上,随时准备跑掉。您同意这种说法吗?”听到这话,普京先是故意地向脚下的两边各看了一下,然后问道:“手提箱在哪儿呢?”在一片笑声中,他又笑着说:“我当年练的是柔道可不是田径,我不打算跑到哪儿去!”再次引发众人的大笑后,普京接着说道:“如果我没有记错的话,2008年的总统大选是3月初举行,而此后还需要两三个月的时间来进行总统权力的交接工作;因此,我将一直工作到2008年5月。你想提前赶我走吗?我会自己走的,但是请你不要着急。”于是,大厅里又一次响起愉悦的笑声。
针对记者“会不会辞职”之问,普京本可以用“不会”之类来敷衍了事的;但他却不愿意放过这个大秀幽默的机会。敏锐地捕捉到“手提箱”这个比喻后,他随即化虚为实并假痴不癫地既看又问,继而又借实言虚——用“我当年练的是柔道可不是田径”这一人所共知的事实,来为“不打算跑”(不会辞职)提供理由;在此基础上,再庄谐并置——直言现在距卸职时间尚早后,又以反问来调侃提问者。如此这般,能多次引发人们的笑声自是一种必然。
“梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人”
在普京的鼎力支持下,第一副总理梅德韦杰夫于2008年当选俄罗斯总统,普京则担任总理;对这一奇特的“梅普组合”,人们都感到十分好奇。2010年12月16日,在普京与国民连线时,便有人问他:“当您和总统都睡觉的时候,谁管理国家?”对这个看似搞笑的问题,普京亦以玩笑答之:“我们轮流睡觉。不用怀疑,一切尽在掌握之中。”随着“睡觉”之说的不胫而走,一些外国媒体便将“梅普组合”称之为“政治婚姻”。2011年4月26日,正在意大利访问的普京与贝卢斯科尼联合举行记者招待会时,就有记者问他道:“您是如何维持同梅德韦杰夫这一‘政治婚姻’的?”对此,普京先是玩笑道:“梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人,这一点我可以肯定地告诉你。”在一片笑声中,他又认真地回答说:“至于婚姻关系,你说得有点夸张了;不过我们之间是多年的朋友。在我看来,我们现在能共同处理好工作关系,这也让我们感到自豪。”
“睡觉”之间看似搞笑,实则是希望他们能保持清醒,管理好这个国家;对这一言外之意,普京虽了然于胸,但他却故意先将其坐实理解,以“我们轮流睡觉”来反幽对方一默,之后再诚实作答,让问者安心。面对“政治婚姻”这一比喻,普京则故技重演——将“婚姻”按本义理解后,再用我们“都是传统性倾向的人”
(亦即两个男人不会结婚)来予以巧妙否定;接着才明言朋友间的合作非常愉快。有此幽默且自信的话语,自能令人心服口服!
“你有没有发觉过这样的言论”
由于俄罗斯时常同西方发生摩擦,因此,有关这方面的话题便反复被记者们问及。2007年初,因为天然气运输问题,普京发表了措辞强硬的讲话,指斥有些国家把俄罗斯视为敌人;此后的一次记者招待会上,即有美国记者旧话重提:“您不久前说过,一些国家想把俄罗斯视为自己的敌人,这包括伦敦和华盛顿吗?如果不是,那到底是什么人在诋毁俄罗斯的名声呢?”听罢这个尖锐的问题,普京回答道:“我们和运输国的谈判,也是为了保护能源最终用户的利益,有些人对此心知肚明。他们应该向我们道谢。但我们听到的却是指责,这当然会让俄罗斯非常不满。我想说,这些指责不一定来自国家政府层面,但的确有这样的势力存在。谁发表这方面的言论,谁就是这些势力中的人。”就在全场一片肃静之时,普京又补上一句:“你有没有发表过这样的言论?如果有,那么你就是这些势力中的人。”这一玩笑语逗得人们哄堂大笑。
面对记者的尖锐问题,直接回答显然不智;故而,普京便巧妙地抓住“什么人”大做文章:先是用事实证明“有些人”对俄罗斯的指责毫无道理,这便使得自己此前的“指斥”有了充分的理由;接着又用看似模糊实则明确的强硬话语,既重申了自己的看法,又不给人以任何把柄。应该说,这样的回答已足够圆满了,但惯于幽默的普京仍不忘再秀一把幽默,以自问自答的诙谐妙语,既软化了刚才的强硬。又调节了会场的气氛,真可谓一箭双雕了!
“脱衣服最好还是到其他什么地方”
2013年4月8日,普京与德国总理默克尔一起参观汉诺威工业博览会时,四名乌克兰女权主义者突然冲破警戒线并迅速脱去上衣,一边展现涂在上身的“他妈的独裁者”等不文明口号,一边用英文高声叫喊。事后,当记者问他“如何看待乌克兰女权组织的积极分子赤裸上身高喊口号进行示威”时,普京回答道:“这个活动,博得了我的喜欢。我觉得它有助于推广汉诺威博览会。”就在人们都发出会意的笑声时,他又含笑说:“不过,脱衣服最好还是到其他什么地方,比如在裸体浴场,那里不冷,也不怕感冒。”一阵哄堂大笑后,记者仍穷追不舍:“她们可是喊着口号呢!”“她们在那里喊的什么内容,我听得不是很清楚,因为保安人员的动作非常迅速。我看到有好几名保安向她们扑了上去,以致连她们的头发是深褐色还是黑色的我都没看清,这不对;我觉得可以柔和一些对待那几名女子。”此语一出,一片笑声和掌声。
面对记者的“哪壶不开提哪壶”,普京先是故意将“示威”看作是东道主为自己造访而举办的一个“活动”,然后再调侃其不足之处——不该在此地“脱衣服”;有此机智幽默之妙语,自能化解尴尬,赢得笑声。而在记者纠缠不放时,他又以保安动作迅速为由来证明自己没听清楚,不仅理据充分,而且还顺便称颂了保安;称颂之后却又以不太“柔和”予以“否定”,以彰显自己的“怜香惜玉”之心;如此大智若愚,人们怎能不报以笑声和掌声?
俄罗斯著名心理学家巴布金曾说:“当普京开玩笑时,他的孩子气就显露出来,他的眼中也会闪过一丝狡黠。他脸上的表情,甚至他摇头的方式都说明他对自己的幽默很是自得。”这种“自得”心理,当是这位铁腕政治家一直与幽默同行的根源之所在。
编辑 杨逸
“我当年练的是柔道可不是田径”
2007年2月1日,在克里姆林宫举行的一次大型记者招待会上,一位希腊记者向普京“发难”道:“我明白,您在自己的任期结束前是不打算离开的,但……”还没等说完,在场的记者都笑了起来;见台上的普京也在尴尬地苦笑着,这位记者连忙解释道:“您是明白我的意思的!但是我也看到过一种观点,说您正坐在手提箱上,随时准备跑掉。您同意这种说法吗?”听到这话,普京先是故意地向脚下的两边各看了一下,然后问道:“手提箱在哪儿呢?”在一片笑声中,他又笑着说:“我当年练的是柔道可不是田径,我不打算跑到哪儿去!”再次引发众人的大笑后,普京接着说道:“如果我没有记错的话,2008年的总统大选是3月初举行,而此后还需要两三个月的时间来进行总统权力的交接工作;因此,我将一直工作到2008年5月。你想提前赶我走吗?我会自己走的,但是请你不要着急。”于是,大厅里又一次响起愉悦的笑声。
针对记者“会不会辞职”之问,普京本可以用“不会”之类来敷衍了事的;但他却不愿意放过这个大秀幽默的机会。敏锐地捕捉到“手提箱”这个比喻后,他随即化虚为实并假痴不癫地既看又问,继而又借实言虚——用“我当年练的是柔道可不是田径”这一人所共知的事实,来为“不打算跑”(不会辞职)提供理由;在此基础上,再庄谐并置——直言现在距卸职时间尚早后,又以反问来调侃提问者。如此这般,能多次引发人们的笑声自是一种必然。
“梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人”
在普京的鼎力支持下,第一副总理梅德韦杰夫于2008年当选俄罗斯总统,普京则担任总理;对这一奇特的“梅普组合”,人们都感到十分好奇。2010年12月16日,在普京与国民连线时,便有人问他:“当您和总统都睡觉的时候,谁管理国家?”对这个看似搞笑的问题,普京亦以玩笑答之:“我们轮流睡觉。不用怀疑,一切尽在掌握之中。”随着“睡觉”之说的不胫而走,一些外国媒体便将“梅普组合”称之为“政治婚姻”。2011年4月26日,正在意大利访问的普京与贝卢斯科尼联合举行记者招待会时,就有记者问他道:“您是如何维持同梅德韦杰夫这一‘政治婚姻’的?”对此,普京先是玩笑道:“梅德韦杰夫和我都是传统性倾向的人,这一点我可以肯定地告诉你。”在一片笑声中,他又认真地回答说:“至于婚姻关系,你说得有点夸张了;不过我们之间是多年的朋友。在我看来,我们现在能共同处理好工作关系,这也让我们感到自豪。”
“睡觉”之间看似搞笑,实则是希望他们能保持清醒,管理好这个国家;对这一言外之意,普京虽了然于胸,但他却故意先将其坐实理解,以“我们轮流睡觉”来反幽对方一默,之后再诚实作答,让问者安心。面对“政治婚姻”这一比喻,普京则故技重演——将“婚姻”按本义理解后,再用我们“都是传统性倾向的人”
(亦即两个男人不会结婚)来予以巧妙否定;接着才明言朋友间的合作非常愉快。有此幽默且自信的话语,自能令人心服口服!
“你有没有发觉过这样的言论”
由于俄罗斯时常同西方发生摩擦,因此,有关这方面的话题便反复被记者们问及。2007年初,因为天然气运输问题,普京发表了措辞强硬的讲话,指斥有些国家把俄罗斯视为敌人;此后的一次记者招待会上,即有美国记者旧话重提:“您不久前说过,一些国家想把俄罗斯视为自己的敌人,这包括伦敦和华盛顿吗?如果不是,那到底是什么人在诋毁俄罗斯的名声呢?”听罢这个尖锐的问题,普京回答道:“我们和运输国的谈判,也是为了保护能源最终用户的利益,有些人对此心知肚明。他们应该向我们道谢。但我们听到的却是指责,这当然会让俄罗斯非常不满。我想说,这些指责不一定来自国家政府层面,但的确有这样的势力存在。谁发表这方面的言论,谁就是这些势力中的人。”就在全场一片肃静之时,普京又补上一句:“你有没有发表过这样的言论?如果有,那么你就是这些势力中的人。”这一玩笑语逗得人们哄堂大笑。
面对记者的尖锐问题,直接回答显然不智;故而,普京便巧妙地抓住“什么人”大做文章:先是用事实证明“有些人”对俄罗斯的指责毫无道理,这便使得自己此前的“指斥”有了充分的理由;接着又用看似模糊实则明确的强硬话语,既重申了自己的看法,又不给人以任何把柄。应该说,这样的回答已足够圆满了,但惯于幽默的普京仍不忘再秀一把幽默,以自问自答的诙谐妙语,既软化了刚才的强硬。又调节了会场的气氛,真可谓一箭双雕了!
“脱衣服最好还是到其他什么地方”
2013年4月8日,普京与德国总理默克尔一起参观汉诺威工业博览会时,四名乌克兰女权主义者突然冲破警戒线并迅速脱去上衣,一边展现涂在上身的“他妈的独裁者”等不文明口号,一边用英文高声叫喊。事后,当记者问他“如何看待乌克兰女权组织的积极分子赤裸上身高喊口号进行示威”时,普京回答道:“这个活动,博得了我的喜欢。我觉得它有助于推广汉诺威博览会。”就在人们都发出会意的笑声时,他又含笑说:“不过,脱衣服最好还是到其他什么地方,比如在裸体浴场,那里不冷,也不怕感冒。”一阵哄堂大笑后,记者仍穷追不舍:“她们可是喊着口号呢!”“她们在那里喊的什么内容,我听得不是很清楚,因为保安人员的动作非常迅速。我看到有好几名保安向她们扑了上去,以致连她们的头发是深褐色还是黑色的我都没看清,这不对;我觉得可以柔和一些对待那几名女子。”此语一出,一片笑声和掌声。
面对记者的“哪壶不开提哪壶”,普京先是故意将“示威”看作是东道主为自己造访而举办的一个“活动”,然后再调侃其不足之处——不该在此地“脱衣服”;有此机智幽默之妙语,自能化解尴尬,赢得笑声。而在记者纠缠不放时,他又以保安动作迅速为由来证明自己没听清楚,不仅理据充分,而且还顺便称颂了保安;称颂之后却又以不太“柔和”予以“否定”,以彰显自己的“怜香惜玉”之心;如此大智若愚,人们怎能不报以笑声和掌声?
俄罗斯著名心理学家巴布金曾说:“当普京开玩笑时,他的孩子气就显露出来,他的眼中也会闪过一丝狡黠。他脸上的表情,甚至他摇头的方式都说明他对自己的幽默很是自得。”这种“自得”心理,当是这位铁腕政治家一直与幽默同行的根源之所在。
编辑 杨逸