从文化语境角度分析《闲情偶寄》英译本

来源 :文学教育(中) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chunzhu520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
正确解读经典,做好经典翻译,向世界传播中华经典.本文选取李渔《闲情偶寄》“词曲部”的“密针线”,以文化语境理论作为指导,分析“密针线”的英译文,尝试探讨译者如何做好典籍外译,以及李渔所提出的“密针线”这一戏曲创作原则给日常生活带来的启迪.
其他文献
陈兰兰这么漂亮,又事业有成,应该早就成家了.可是她没有,至今单身一人.没人敢问她的年龄,看样子估计三十出头了.rn陈兰兰医术高明,凭借能力登上了南河卫生院大科室主任的位置
期刊
适应终身发展和社会发展需要是核心素养理念要求学生必须具备的品格和关键能力,将其融入到小学语文拓展性阅读教学中,能够增强学生的家国情怀、社会关爱、合作参与以及创新实
毛姆一生游历广泛,在其异域书写中塑造了大量的东方形象.本文拟采用比较文学形象学的相关理论对毛姆作品中的东方形象进行探讨,包括中国形象和马来半岛形象.总体来看,毛姆对
在《使女的故事》这部长篇小说中,女主人公自从被迫进入基列共和国以后几乎每天都在通过回忆来提醒自己的身份.人可以通过对社会框架以及物的回忆,建构起自己的身份.而社会框