“课程思政”视阈下的大学英语教学模式探究

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calvin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
高校思想政治工作的根本在于做人的工作,中心环节在于立德树人,核心在于提高人才培养能力,这为做好新形势下高校思想政治工作、发展高等教育事业指明了行动方向。“课程思政”旨在将思想政治教育贯穿高校教学的全过程,实现全程育人、全方位育人,要求高校各课程应与思想政治理论课同向而行。本文探讨如何将课程思政与大学英语教学融为一体,论证大学英语课程思政的必要性和可行性,探讨如何解决在课程思政中存在的相关问题。
其他文献
分析各方对卫生信息标准服务需求,从目标、应用架构、数据组织和具体功能等方面阐述卫生信息标准服务平台设计,提出相关建议,包括完善卫生信息标识分类代码体系,建立开放信息
在涉及人类安全的重大公共卫生事件发生后,卫生紧急状态下的社会伦理心态冲突更具代表性。当代伦理学研究从关注静态的道德心理转向关注动态的社会伦理心态,为伦理学研究开辟了新的领域。相较于当代伦理学研究的“外向化”维度和“内向化”维度,“双向化”维度的伦理学研究更适合伦理学家以全面的眼光审视公共领域的问题。
英汉两种语言在句法特点上最大的不同在于汉语重意合、英语重形合。本文从分析两种语言差异的形成原因及其具体的表现形式入手,试图为相关翻译实践提供一种有效的解决方法。
在高校英语教学中,英语词汇教学是最基础的教学内容。站在语言应用和交际角度分析,高校教师只有尽可能地提升英语词汇教学质量,提升学生对英语词汇的掌握能力,才能够大幅度提升学生的英语能力。在教育改革的背景下,高校英语教学需要探索出更加高效的英语词汇教学策略,打破传统英语词汇教学中因为词汇量有限而形成的英语学习瓶颈。基于此,本文重点针对高校英语教学中提升英语词汇教学的有效策略进行详细分析,以供参考。
鲁迅先生指出魏晋之服药派及饮酒派构成了魏晋时期的特殊现象。服药派和饮酒派的行为都与传统的温柔敦厚相违背,而违背之原因正是虚无。因为从历史背景来看,虚无的基础是价值重估,魏晋的混乱状态与其暗合;从文化渊源来看,虚无表现为对死亡的恐惧和丧失信念后的迷茫,这在先秦时期已有文献记载。但是在面对死亡带来的虚无时,服药派和饮酒派都选择了逃避虚无;而面对信念引发的虚无时,与服药派选择继续逃避虚无不同,饮酒派主张反抗虚无。
随着我国高校教育的不断改革,大学英语的教学模式和方法也需要创新。网络短视频作为一种新型的英语教学方法在大学英语课堂中发挥着重要作用,同时也存在不足之处。本文通过对大学英语教学现状、网络短视频对大学英语教学发展的利与弊的探究,提出如何正确利用短视频进行大学英语教学。
本文通过对口语录音语料的分析,探究互动策略训练对网络环境下大学生职场英语口语交流的影响。研究结果显示,策略训练能有效推动二语学习者在口语交流过程中使用各种交际策略,从而提高学习者在职场英语口语输出中的互动性。
电影作为一种艺术,生动形象地展现了人们生活的方方面面,是世界上不同国家与地区的人们了解彼此的极为重要的渠道。通过英语电影,人们可以了解英语国家的价值观念、风俗习惯以及思维方式等语言文化知识。因此,观看英语电影能够让英语学习者对英美两国的语言与文化差异以及文化特质有更为直观的了解。本文通过对比英美两国的电影,分析英美两国英语语言与文化的不同之处,进而探讨两国在历史长河中所形成的文化特质。
自有翻译以来,翻译标准之争就一直存在。由于语言文化、思想背景和历史背景的差异,不同时期的中西方翻译家和译论家提出了不同的翻译标准。尽管中西方翻译理论体系不同、翻译标准的发展也具有不平衡性,但是纵观中西翻译史便不难发现:中西方翻译标准并不是相悖的。通过历时研究可以发现:中西方翻译标准既有共性,也有个性,但其演变在本质上都体现了对原文的忠实。当代中西方翻译标准的发展趋向多元化,翻译研究逐渐发展为文化研究,与此同时,中西方翻译理论的发展呈现出相辅相成、融合发展的趋势。
翻译是一项复杂的人类决策活动,其行为涉及多方关系.而外宣翻译由于具有很强的政治敏感性,对译者妥善处理好各方关系的要求更加严格.本文拟在切斯特曼翻译伦理视域下对中国地