论文部分内容阅读
许多人在临终前,都有话要告诉亲人,然而,由于种种原因,亲人们无法听懂床榻上的病人在说什么,如果能有一个人帮忙翻译,该有多好啊。湖南一个叫王琼的打工嫂,就充当了这样的“临终翻译”。临终遗言无人能懂今年42岁的王琼是湖南省祁东县人,和丈夫一起在浙江温州打工。2002年7月,王琼的婆婆住院了。出院后,老人落下了口齿不清的毛病,说的话几乎没人能听懂。王琼只好留守在家照顾婆婆。
Many people have something to tell their loved ones before they die. However, for various reasons, relatives can not understand what the patient on the couch is saying and how good it would be to have someone to translate. A worker named Wang Qiong in Hunan worked as a working translator. No one can understand the verge of death On the 42-year-old Wang Qiong, Qidong County, Hunan Province, and her husband worked together in Wenzhou, Zhejiang. July 2002, Wang Qiong’s mother-in-law was hospitalized. After leaving the hospital, the elderly have fallen ill-defined problems and few say anything. Wang Qiong had to stay home to take care of her mother-in-law.