汉英翻译归化与异化的融合与互补——以《诗经》两个翻译版本为例

来源 :喀什大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hsmwdevil
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言形式与文化因素两个视角出发,对许渊冲与理雅各《诗经》的两个英文全译本在词汇、句法及文化层面下进行归化与异化翻译进行了对比研究,得出结论:归化与异化两种策略在汉英翻译过程中相辅相成,彼此融合与互补。此外,在汉英翻译过程中,涉及文字与句法结构的翻译,应该尽量采取归化的翻译策略;而涉及文化层面的内容,应尽量采用异化的策略。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
电视公益广告作为广告的重要组成部分,以其独有的传播优势与广泛的受众,向社会大众倡导良好的价值观和道德观。国内电视公益广告今后应该如何创意?本文据此展开了分析探讨,并
信息社会的到来为信息服务业的发展提供了前所未有的机遇与挑战,档案部门亦属其列。档案信息服务是联系档案部门与社会的桥梁,是联结档案信息资源与用户的中介。它随着档案事业
1∶1万缩编更新1∶5万地形图,其常规作业采用手工操作,作业烦琐、工效低。本文提出一种作业简捷的新方法,并在解析测图仪上编制应用程序,使展绘图版自动化。该方法1992年研究完成,1995年起进行
<正>操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
目的 探讨神经生长因子联合加味四君子汤治疗小儿脑损伤疗效及对神经行为功能的影响。方法 将78例脑损伤患儿随机平均分为2组,观察组39例在常规治疗基础上给予神经生长因子(30
本文结合江阴长江大桥高塔柱的施工测量实践,总结了采用三维坐标法放样高塔柱的原理、精度及实施技术等问题,实践证明该法是科学的、可行的,它确保了塔柱在形体及垂直度等方面的
近年来带Cuff—tunneled中心静脉导管广泛应用于周围血管条件不佳及等待肾移植的维持性血液透析患者,然而导管相关性菌血症(catheter—related bacteremia,CRB)是其常见的并发症,
经济发展与法律完善有着密不可分的关系,两者相辅相成,互相影响。商业经济迅猛发展,而配套法律设施不完备,最终导致商业纠纷愈演愈烈。滥用诉讼权利是现代引发商业纠纷的主要