翻译拾零——译校联合国文件的点滴体会

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqfc2058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 把一国文字翻译成另一国文字,特别是英文和中文差别那么大的两种文字,要做到绝对准确是很不容易的。大概从事翻译工作的同志都会有此同感。从这个意义上说,有时要译好一篇东西甚至比写篇文章还要难。同样一个英文句子可以有几种译法,要评定哪种译法最好,就得有个标准。一般要求做到准确、通顺、易懂是合情合理的,起码对我们的联合国文件翻译是适用的。如果在这个基点上再加上力求简练也许有一定意义。本
其他文献
目前国内电力系统高压断路器通常使用液压操动机构,它不仅要保证断路器准确无误地开断和关合短路电流,并可靠地保持在分闸或合闸位置上,而且还需要完成快速自动重合闸操作,具
自人类进入法典时代后,法律的明确性就一直为立法者所追求,并被边沁、富勒、拉兹等法治论者看作是良法的形式要件之一。明确性被看作法治不可或缺的重要品格。罪刑法定主义作为
报纸
本文根据《钢筋混凝土结构设计规范》(TJ10—74)推导出钢筋混凝土条形基础的最优配筋和最优截面高度的计算公式,给出这些基础的简捷实用优化设计方法。
在水环境污染和水体富营养化的问题日益严重,国内外对氮、磷排放的限制标准越来越严格的背景下,为更好地解决和处理传统脱氮除磷工艺中存在的矛盾关系和弊端,提高传统工艺脱
要素市场化配置离不开自然资源市场体系建设完善,建议把握好以下几点:一是在自然资源市场建设中处理好政府与市场的关系。要找到政府与市场的平衡点,守住边界,发挥积极作用。$$二
报纸
煤化工废水的成分较为复杂,含有大量的难降解有机物,这些物质的毒性较大,加之煤种的不同与加工条件不同,则废水的水质差异较大,使得废水处理的难度加大,需要经过预处理(物化
论文作者运用比较文学形象学中的原理和方法,如“套语”、“自我”与“他者”等,通过文本材料的考辩与分析,从中国学者的角度,来考察作为形象的制造者的耶稣会传教士利玛窦如
佛学作为中国近现代思想文化的重要组成部分,对中国近现代的文化和历史发展产生了重要作用。本文以现代性问题为切入点,通过对太虚大师、印顺法师、欧阳竟无居士等中国近现代
通过加入石油烃类软化剂,使SBS改性沥青的低温柔性、负温延伸率、脆点等,达到了我国寒冷地区的使用要求,并对软化剂改性SBS材料的基本原理进行了探讨。
采用EVA/LLDPE共混体系对HDPE进行了增韧,以提高其制品耐环境应力开裂性能。结果表明EVA/LLDPE共用比单一组分改性效果要好,在合理配比下有较好的冲击韧性、拉伸强度、断裂伸