论文部分内容阅读
有些英语惯用语在字面上同汉语表达相似,却貌合神离。如果不求甚解,就会出错。不信,请看—— How old are you? 你多大(不是“怎么老是你” American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(