《静夜思》英译本解构主义翻译分析

来源 :盐城师范学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lb_124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
解构主义与翻译研究相结合,形成了解构主义翻译理论。此论将译文置于与原文平等互补的地位,译者被赋予了更多的自主权,张扬了译者的个性。《静夜思》三种译本的解构主义翻译观对比分析,让我们从不同的角度欣赏译作,拓宽视野。从这一角度来说,解构主义翻译观是突破了传统的。
其他文献
昆德拉小说《不朽》中的阿涅丝脱胎于一个老太太的手势。与昆德拉其他小说中的主人公比较起来,阿涅丝追求自我和自由的方式更为激进和彻底,她不但要逃离人群,而且要与自己相
<正>心包积液是癌症晚期常见并发症之一,据尸检结果,癌症患者大约5%-12%发生心脏或心包受侵[1]。常见的原发肿瘤为肺癌、乳腺癌、白血病、淋巴瘤、恶性黑色素瘤、胃肠道肿瘤
带状疱疹后遗留神经痛(PHN)是皮肤科常见疾病。笔者自2004年6月--2005年12月采用中西医结合治疗本病30例,并与单用西药治疗的30例作对照,现报告如下。
剖析了契诃夫小说《胖子与瘦子》的写作艺术,认为作品反映了当时历史时期俄国国家、人民和文化特点,具有深刻的国情内涵。
本文节译自日本《蒙古学向导》(全国书房 ,1 947年 )第 2章 ,著者考察了归绥的 (今呼浩特市 )大召、小召、席力图召和包头的福征寺等 ,对喇嘛教众神像及在喇嘛教寺庙中的布局
后期维特根斯坦的语言哲学转向了对日常生活语言的研究,实现了个人哲学思想从科学主义向人文主义的复归。他以语言游戏说为核心,强调生活形式的基础地位,提出了意义即用法的
<正>哈罗德·品特被誉为"继萧伯纳之后英国历史上最重要的戏剧作家",是20世纪最伟大的英国剧作家之一。在一生中,他荣获了各种文学奖,其中就包括最著名的皮兰德娄奖、莎士比