论文部分内容阅读
潘文国先生指出:“一百多年来,我国学者一直习惯于‘生吞活剥’在西方语言基础上形成的、适合于西方语言的理论,不加区分地运用到汉语研究中来,似乎只有采纳了西方的学说,才是科学的语言研究。结果造成了水土不服、消化不良甚至更严重的后果。”(潘文国2008:206)1又说:“置汉语事实于不顾,强搬硬套,所谓‘拉大旗作虎皮’是也。这种‘傍外国理论大款’的现象,在当今的中国语言学界,可说不在少数。写一篇论文,不管是否必要,
Mr. Pan Wenguo pointed out: ”For more than one hundred years, Chinese scholars have always been accustomed to adopting the theory of“ living by swallowing and living on the basis of western languages, suitable for Western languages, and indiscriminately applying it to Chinese studies. Western doctrine is the language of science, the result of acclimatized, indigestion and even more serious consequences. ”(Pan Wenguo 2008: 206) 1 said:" Putting the Chinese language in disregard, The so-called ’pull the banner for the tiger skin’ is also this phenomenon of ’foreign theory big money’ in today’s Chinese linguistics, can be described as a minority, write an essay, whether it is necessary or not,