论文部分内容阅读
彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》中包括大量物质民俗文化负载词,这些词语具有鲜明的民族特性,同时也是翻译的难点之一。本文借助语料库手段,对戴乃迭《阿诗玛》英译本中物质民俗文化负载词的翻译方法进行探究,发现戴乃迭英译本中直译法使用频率最高。直译法作为物质民俗文化翻译中的一种有效翻译方式,可以保证彝族撒尼物质民俗文化异质性的传达,而替换法、意译法等方法的运用则可以使译文更加流畅易读。