论文部分内容阅读
“正午尖厉的啼哭∕群鸦倏息掠过黑暗的隐居地。∕它们的影子轻抚母鹿∕有时也闷闷不乐地栖息。∕∕唉,它们怎样地破坏了枯竭的寂静,∕一片田地沉浸于其中的寂静,∕仿佛一个女人,将沉重的忧思激起,∕偶尔又狂号哭泣。∕∕嗅吸到某处的一具腐尸,∕它们突然向着北方飞去∕犹如送葬队伍,消失∕在激荡着狂喜的空气里。”(特拉克尔《群鸦》)
阅读特拉克尔的《群鸦》,我们可以无比真切地感受到一股阴郁的死亡气息扑面而来。德语诗歌里“黑暗诗人”的名号,果然名不虚传。特拉克尔,全名梅奥尔格·特拉克尔,生于1887年,逝于1914年,奥地利诗人。这位让大哲学家维特根斯坦捧卷终生的人堪称诗人中的维特根斯坦,因为他的存在,20世纪的德语诗歌闪现出夺目的光彩。作为一位卓有建树的表现主义诗人,他在诗歌创作中特别注重人的自我感受和自我表现,极力呈现人性在种种喧嚣和混乱之中遭压抑而扭曲的形态。人性的异化,究其根源,还是因为社会的异化,而这个异化的社会恰恰就是我们所生存的这个世界,特拉克尔深刻地洞察到这一点,所以,他笔下的那个鬼魅的世界,既陌生又熟悉。
《群鸦》这首诗歌,并没有什么繁杂的意象,唯一的主体意象就是“鸦”。不管是西方文化还是东方文化,不管是传统的还是现代的,“鸦”这种鸟一般情况下都与灾祸、死亡等不吉之兆相关联。它乌黑的外表,粗哑的鸣叫,食腐的特性本来就不讨喜,再加上群栖群飞、遮天蔽日的阵势,更是极易引发人心底的惊悚和颤栗。特拉克尔以“群鸦”作为诗题,直接拨动读者敏感而脆弱的心弦,令人猝不及防。地狱之门就此敞开……
“正午尖厉的啼哭”,起始句先声夺人,使人心弦为之骤然收紧。“群鸦”如人一般“啼哭”,这一拟人手法,很自然地把鸦鸣与人的情感勾连在一起。乌鸦的啼叫如死亡的哨音划过沉寂的荒野,一股不详的氛围笼罩于天地之间,更是沉甸甸地压在人的心头。其实,仔细推敲,用“尖厉”一词形容乌鸦的叫声,并不贴切,但換个角度来审视,如果代之以“粗哑”,虽然贴切了,却又与“啼哭”不相协调。声音的“异化”,艺术化地渲染出环境的阴森凄恻,也为全诗奠定了阴郁而悲凉的调子。“群鸦倏息掠过黑暗的隐居地”,这是出巢的群鸦,“黑暗的隐居地”正是它们栖身的巢。“倏息”“掠过”写出“群鸦”飞行速度之快。读这样的诗句,我们的头脑中很自然地浮现出这样一幅画面:正午时分,大群的乌鸦犹如得到远方的某种神性的召唤,从它们幽暗的巢中呼啦啦地腾空而起,遮天蔽日的翅翼仿佛夜幕提前降临,正午瞬间成为黑夜。它们是勾魂的使者,还是死亡的幽灵?在这荒无人烟的旷野飞掠如地狱的闪电。这两行诗句,有“声”有“色”,节奏紧张而急促。不过,节奏很快又发生了变化,变得轻柔而舒缓。“它们的影子轻抚母鹿”,“轻抚”一词极尽柔情,而“母鹿”这一意象也闪耀着恬淡宁谧的光芒。看来,特拉克尔笔下的“群鸦”并非仅是带来亡灵般的气息,还给善良的生灵以亲情般的慰藉。此为第一变,接下来又是第二变。“有时也闷闷不乐地栖息”,“群鸦”的情绪如人一般多变,也会有“闷闷不乐”的时候,节奏沉滞。而“群鸦”的忧思在无言的“栖息”之中积蓄着破坏性的力量,等待着爆发的时机。“唉,它们怎样破坏了枯竭的寂静,/一片田地沉浸于其中的寂静”,这两句在内容上正好与起始两句形成呼应。两相对照,诗句的意蕴就由晦涩转为明朗。原来,“群鸦”那么迅疾地“掠过”,竟是对“枯竭的寂静”的“破坏”,“破坏”的起因则是长期积郁的“闷闷不乐”的忧思。为使“群鸦”的形象更加生动,特拉克尔将“群鸦”比作“一个女人”,“女人”的“沉重的忧思”一旦被激起,自然就偶尔表现为“狂号哭泣”。说到底,“群鸦”的忧思,终究还是人的忧思,更是诗人灵魂深处的忧思。在忧郁悲哀中,诗人仍然执着地呼唤着人性和爱。
是的,特拉克尔是有“黑暗诗人”的名号,但“黑暗”的不是他的灵魂和思想,而是他的人生和经历。诗人出生于奥地利的萨尔茨堡,这里也是伟大的天才音乐家莫扎特的故乡。他的父亲是一位忠厚勤勉的小五金商人,给予子女温暖的父爱;但他的母亲对他则是冷若冰霜,她只是痴迷古董,整日在收藏古董的小屋里冥想。由于自小缺失母爱,特拉克尔在痛恨母亲之余,非常不幸地将依恋之情转移到亲生妹妹格蕾特身上,从此以后,对妹妹的罪恶的意识纠缠着诗人短暂的一生,这既是他挥之不去的梦魇,也是他情难自禁的牵挂。妹妹卧病在床之际,特拉克尔为救助妹妹,四处奔走,尝遍世间寒凉。虽有大哲学家维特根斯坦的巨额资助,但他仍对这个冷酷无情的世界充满怀疑和绝望。1914年,参加第一次世界大战,担任前线卫生员,战争的残酷又使他精神失常,最后过量的可卡因注射终止了年轻的诗人心脏的跳动……悲惨的经历,虽然让他的诗歌染上“黑暗”的色彩,但“黑暗”却不绝望,“人性”和“爱”的主题仍在字里行间闪现。
“嗅吸到某处的一具腐尸,/它们突然向着北方飞去”,诗歌第二小节可以说是第一小节内容上的延续。“群鸦”对“腐尸”的追逐,是其不可改变的天性。黑暗的生物,有黑暗的嗜好;身处黑暗处境中的诗人,有对爱和幸福的向往。用黑暗的手法来表达光明的追求,用特拉克尔自己的话来说,就是表达他“地狱般的咆哮”。“犹如送葬队伍,消失/在激荡着狂喜的空气里”,“群鸦”飞逝,队形虽如“送葬队伍”,情感却是确定目标后的“狂喜”,诗句自由的形式、灵活的表达,打破了传统的语法特点,表现出极为独特的艺术张力,言有尽而意无穷。
《群鸦》是一首“黑暗”的诗,是一首“死亡”的诗,也是一首“人性”的诗。特拉克尔的有句话正好成为这首诗最形象的注脚,“在濒临死亡的存在的那些瞬间里,感觉到所有的人都值得去爱。当清醒的时候,你感受到世界的残酷。你的诗歌只是一个不圆满的赎罪。”
[作者通联:湖北安陆市安陆二中高二年级语文组]
阅读特拉克尔的《群鸦》,我们可以无比真切地感受到一股阴郁的死亡气息扑面而来。德语诗歌里“黑暗诗人”的名号,果然名不虚传。特拉克尔,全名梅奥尔格·特拉克尔,生于1887年,逝于1914年,奥地利诗人。这位让大哲学家维特根斯坦捧卷终生的人堪称诗人中的维特根斯坦,因为他的存在,20世纪的德语诗歌闪现出夺目的光彩。作为一位卓有建树的表现主义诗人,他在诗歌创作中特别注重人的自我感受和自我表现,极力呈现人性在种种喧嚣和混乱之中遭压抑而扭曲的形态。人性的异化,究其根源,还是因为社会的异化,而这个异化的社会恰恰就是我们所生存的这个世界,特拉克尔深刻地洞察到这一点,所以,他笔下的那个鬼魅的世界,既陌生又熟悉。
《群鸦》这首诗歌,并没有什么繁杂的意象,唯一的主体意象就是“鸦”。不管是西方文化还是东方文化,不管是传统的还是现代的,“鸦”这种鸟一般情况下都与灾祸、死亡等不吉之兆相关联。它乌黑的外表,粗哑的鸣叫,食腐的特性本来就不讨喜,再加上群栖群飞、遮天蔽日的阵势,更是极易引发人心底的惊悚和颤栗。特拉克尔以“群鸦”作为诗题,直接拨动读者敏感而脆弱的心弦,令人猝不及防。地狱之门就此敞开……
“正午尖厉的啼哭”,起始句先声夺人,使人心弦为之骤然收紧。“群鸦”如人一般“啼哭”,这一拟人手法,很自然地把鸦鸣与人的情感勾连在一起。乌鸦的啼叫如死亡的哨音划过沉寂的荒野,一股不详的氛围笼罩于天地之间,更是沉甸甸地压在人的心头。其实,仔细推敲,用“尖厉”一词形容乌鸦的叫声,并不贴切,但換个角度来审视,如果代之以“粗哑”,虽然贴切了,却又与“啼哭”不相协调。声音的“异化”,艺术化地渲染出环境的阴森凄恻,也为全诗奠定了阴郁而悲凉的调子。“群鸦倏息掠过黑暗的隐居地”,这是出巢的群鸦,“黑暗的隐居地”正是它们栖身的巢。“倏息”“掠过”写出“群鸦”飞行速度之快。读这样的诗句,我们的头脑中很自然地浮现出这样一幅画面:正午时分,大群的乌鸦犹如得到远方的某种神性的召唤,从它们幽暗的巢中呼啦啦地腾空而起,遮天蔽日的翅翼仿佛夜幕提前降临,正午瞬间成为黑夜。它们是勾魂的使者,还是死亡的幽灵?在这荒无人烟的旷野飞掠如地狱的闪电。这两行诗句,有“声”有“色”,节奏紧张而急促。不过,节奏很快又发生了变化,变得轻柔而舒缓。“它们的影子轻抚母鹿”,“轻抚”一词极尽柔情,而“母鹿”这一意象也闪耀着恬淡宁谧的光芒。看来,特拉克尔笔下的“群鸦”并非仅是带来亡灵般的气息,还给善良的生灵以亲情般的慰藉。此为第一变,接下来又是第二变。“有时也闷闷不乐地栖息”,“群鸦”的情绪如人一般多变,也会有“闷闷不乐”的时候,节奏沉滞。而“群鸦”的忧思在无言的“栖息”之中积蓄着破坏性的力量,等待着爆发的时机。“唉,它们怎样破坏了枯竭的寂静,/一片田地沉浸于其中的寂静”,这两句在内容上正好与起始两句形成呼应。两相对照,诗句的意蕴就由晦涩转为明朗。原来,“群鸦”那么迅疾地“掠过”,竟是对“枯竭的寂静”的“破坏”,“破坏”的起因则是长期积郁的“闷闷不乐”的忧思。为使“群鸦”的形象更加生动,特拉克尔将“群鸦”比作“一个女人”,“女人”的“沉重的忧思”一旦被激起,自然就偶尔表现为“狂号哭泣”。说到底,“群鸦”的忧思,终究还是人的忧思,更是诗人灵魂深处的忧思。在忧郁悲哀中,诗人仍然执着地呼唤着人性和爱。
是的,特拉克尔是有“黑暗诗人”的名号,但“黑暗”的不是他的灵魂和思想,而是他的人生和经历。诗人出生于奥地利的萨尔茨堡,这里也是伟大的天才音乐家莫扎特的故乡。他的父亲是一位忠厚勤勉的小五金商人,给予子女温暖的父爱;但他的母亲对他则是冷若冰霜,她只是痴迷古董,整日在收藏古董的小屋里冥想。由于自小缺失母爱,特拉克尔在痛恨母亲之余,非常不幸地将依恋之情转移到亲生妹妹格蕾特身上,从此以后,对妹妹的罪恶的意识纠缠着诗人短暂的一生,这既是他挥之不去的梦魇,也是他情难自禁的牵挂。妹妹卧病在床之际,特拉克尔为救助妹妹,四处奔走,尝遍世间寒凉。虽有大哲学家维特根斯坦的巨额资助,但他仍对这个冷酷无情的世界充满怀疑和绝望。1914年,参加第一次世界大战,担任前线卫生员,战争的残酷又使他精神失常,最后过量的可卡因注射终止了年轻的诗人心脏的跳动……悲惨的经历,虽然让他的诗歌染上“黑暗”的色彩,但“黑暗”却不绝望,“人性”和“爱”的主题仍在字里行间闪现。
“嗅吸到某处的一具腐尸,/它们突然向着北方飞去”,诗歌第二小节可以说是第一小节内容上的延续。“群鸦”对“腐尸”的追逐,是其不可改变的天性。黑暗的生物,有黑暗的嗜好;身处黑暗处境中的诗人,有对爱和幸福的向往。用黑暗的手法来表达光明的追求,用特拉克尔自己的话来说,就是表达他“地狱般的咆哮”。“犹如送葬队伍,消失/在激荡着狂喜的空气里”,“群鸦”飞逝,队形虽如“送葬队伍”,情感却是确定目标后的“狂喜”,诗句自由的形式、灵活的表达,打破了传统的语法特点,表现出极为独特的艺术张力,言有尽而意无穷。
《群鸦》是一首“黑暗”的诗,是一首“死亡”的诗,也是一首“人性”的诗。特拉克尔的有句话正好成为这首诗最形象的注脚,“在濒临死亡的存在的那些瞬间里,感觉到所有的人都值得去爱。当清醒的时候,你感受到世界的残酷。你的诗歌只是一个不圆满的赎罪。”
[作者通联:湖北安陆市安陆二中高二年级语文组]