论文部分内容阅读
相较于比较严肃的正歌剧,中国观众对轻歌剧这一歌剧形式可以说并不太熟悉。1月22日,中国爱乐乐团与上海歌剧院联袂推出的《风流寡妇》,为中国观众带来了与众不同的、“本土化”的轻歌剧。纵然台上热闹,台下欢笑,但这并不是一个简单的娱乐事件。对于中国歌剧来说,这样一个本土化过程,其实正是一个“以中国化的思路和风格解释西方经典作品”的过程。正如乐评人李澄所说:“这是一个戴着娱乐面具的严肃话题”。
Compared to the more serious positive opera, the Chinese audience is not familiar with the operetta opera style. On January 22, the “Merry Widow” jointly launched by the China Philharmonic Orchestra and the Shanghai Opera House brought a distinctive, “localized” operetta to Chinese audiences. Even if the stage is lively, the audience laughs, but this is not a simple entertainment event. For Chinese opera, such a localization process is actually a process of “explaining western classic works with Chinese style of thinking and style.” As commented Li Cheng, music critic: “This is a serious topic of wearing entertainment mask ”.