论文部分内容阅读
科普作品的翻译,和其他作品的翻译一样,有翻译规律的共性,同样需要信达雅。但由于科普作品量大面广,其中还有为数众多的新科技名词术语和不同的学科专业知识,所以翻译难度更大,要求更高,这便成了科普作品翻译的突出特点。笔者根据多年的编译工作实践经验,认为要翻译好科普作品,必须把握好精读科普原文、精心组织表达翻译、精细复核校正译文等三个重要环节。
The translation of popular works, like the translation of other works, has the same generalities of translation laws and also requires the faithfulness of Ya. However, due to the large amount of science popularization works, there are a large number of new terminology and disciplinary expertise, so translation is more difficult and more demanding, which became a prominent feature of the translation of popular science works. Based on many years of practical experience in compiling work, the author believes that in order to translate popular science works, we must grasp three important links: intensive reading of original text of a science book, elaborate translation and careful examination of corrected translations.