“双刃”性 树立外国文学作品的翻译理念

来源 :吉林教育(教科研版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzx6963817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文就外国文学作品翻译问题,提出树立具备“双刃”性的翻译理念,并对其涵义进行了科学剖析;而后进一步阐述“双刃”性观念本身的内在互为关系和其微观组成;最后结合当前的时代特点,指明了它的外化嫁接作用和其宏观上的重要意义。 This paper proposes the establishment of a “double-edged” translation concept for the translation of foreign literary works, and carries out a scientific analysis of its meaning. Then it further elaborates on the internal relations and the microcosmic composition of the “double-edged” concept of sex itself. Combined with the characteristics of the current era, it indicates its externalization and grafting and its macroscopic significance.
其他文献
近些年来,美国的一些大公司,正在千方百计地变废为宝,并已取得了成功。比如,姜国电话电报公司,从线路组件中提取黄金,从旧电话开关键上提取锌。杜邦公司也不甘落后。它出售
在大学学《心理学》这门课时,我的老师有个习惯,就是把下面的问题放到试题中:“问你自己一个问题,然后回答它。”作为一个数学专业的学生,我问自己的问题 When I was studyi
这里要介绍的内容是三句“老美”天天会用到的口头禅。虽然很多口头禅没有什么特别的意义,但是你的口语要够味就全靠这些口头禅了。不过要注意的是这些口头禅多半用在日常生
妈妈,我坐在书桌边,摊开了稿纸……也许,这会使您惊讶,朝夕相处的母女,有啥不能说的,何必要用笔写呢?其实,女儿是多么希望能和您面对面地交流呀!可是我怕您不等我说完就打断
七届人大常委会22次会议,于1991年10月30日审议批准了国务院、中央军委提出的“关于提请批准武汉、九江、芜湖港对外籍船舶开放”的议案.武汉、九江、芜湖港位于长江中下游,
零售业讲究的是“人潮”,如何使店铺人如潮涌,着实令业者头弃。其实,除了采用传统的折扣手法外,一些与销售看似没直接联系的做法,往往会产生出乎意料的效果。澳洲布里斯班一
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
在高中英语学习中,定语从句是一个非常重要的语言知识点,当然也是高考的热点之一。定语从句一般来说要紧跟在它所修饰的词(即先行词)之后,但有时候我们也会发现有些定语从句
目前美中贸易关系正处在一个重要阶段,这对于美中两国关系的未来有着深远的影响.中国的贸易伙伴欢迎中国的社会经济改革政策,中国也给予她们以支持,知识产权“特别301条款”
赵大年是我们的“头儿”,他经常领着我们到处去玩儿、去疯。两年前,大年的父亲被江水淹亡,后来,大年也因为手雷事故夭折了,连同他的顽皮、霸道、机智和天真,随江水流去,和他