论文部分内容阅读
旨在从语言哲学角度探求《黄帝内经》英译本中采用的字对字方式的译法的科学性。《语言与人类行为》一书中指出,虽然原始语言区别于,甚至低等于人类的语言,但是它仍然是一种自然的,丰满的语言。而《黄帝内经》一书的专业性极强,并且反复出现的中医特有的、西医中根本不存在的概念和术语。基于这些原因,采用字对字的方式翻译此书是大有裨益的。