论文部分内容阅读
本文将模因论引入新闻标题翻译,探讨模因论视域下英语新闻标题汉译的强势模因打造策略。在分析了语言和模因的关系后指出英语新闻标题汉译的过程,即是将英语语言模因解码后转换成汉语语言模因的过程。为了让译语模因在新的文化环境中成功地生存传播,译者应巧用文化负载词句、活用移植、常用嫁接、利用变形词句等策略,打造强势的译语模因。
This paper introduces memetics into the translation of news headlines to explore a strong memetic strategy for the translation of English news headlines from the perspective of memetics. After analyzing the relationship between language and memetics, this paper points out the process of Chinese news headline translation, that is, the process of decoding the English language memes into Chinese memes. In order to make the target language survive and propagate successfully in the new cultural environment, the translator should use the strategy of culturally loaded words, transplants, common grafting and the use of deformed words to create a powerful mode of translation.