浅谈传记文本的翻译

来源 :成长·读写月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shaonvshashou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  随着全球化和经济一体化的迅猛进展,翻译也迎来了发展的大浪潮,文本类型的不同决定了翻译的策略和方法。今天笔者就传记翻译的特点以及翻译策略展开此文,希望为传记文学的翻译添砖加瓦。
  首先传记文本不同于一般的文学体裁,它具有非常鲜明的特点,即真实性和文学性。就真实性而言,传记文学分为“纪实类”和“虚构类”两种,前者是最常见的传記文本,针对此类文本在翻译的过程中我们以“信”为主,要忠实于历史事实,忠实于文本内容,不可漏译,更不可随意篡改。
  引言
  传记不同于一般传统文学,具有鲜明特征。而就文体而言,这种独特性,表现在它的“半诗半史”上。传记文学的真实性和文学性特征决定了译者在翻译时既要尊重译作的真实历史背景,又要重视其文学性。而在翻译的过程中,译者还会因为种种客观和主观因素对原文本进行“创造性”加工。相对来说,本文的客观性更加明显,所以在翻译传记时,我要尽量把握譯作的“纪实性”、“艺术性”和“创造性”,做到译文忠实、通顺、富有文采。
  文献综述
  尤金奈达提出,翻译中的功能对等不是字对字、句对句的对等,翻译的时候不能只停留在语法、词汇的对等上,而忘记了语言所要传递的信息,使目的语读者读懂才是翻译的最根本原则。除此之外,尤金奈达还提到,好的译文是让目的语读者产生和源语读者相同的心理感受。那么结合人物传记翻译的特点,即真实性和文学性,在翻译的时候选择恰当的翻译策略,让译文更准确,更直观的传达源语的意思。
  翻译策略:
  一、词汇选择:
  词语的选择是翻译过程中最重要的一个阶段,词语选择的准确与否直接影响着译文的质量好坏。所以这是最基础也是最重要的一个环节。以Tennyson: The Unquiet Heart中的句子为例来阐释。
  例1:原文: Besides his new name, pedigree, arms, and crest, Charles Tennyson d’Eyncourt had schemes for a new Bayons Manor.
  译文:除了他的新名字,血统,作品和世彰,查尔斯·丁尼生·戴恩科特还在筹划着一座新的拜恩庄园,或者说是一个比原来更加复古的拜恩庄园。
  分析:arm的原意是“手臂,武器,装备”等,首先对于这个单词意思的选择上述几个都不符合,前面也提到了文章的翻译并不是字对字的罗列,所以在选择文字的过程中除了忠实于原文之外,还要以最大限度的还原文本信息为主,我们在这里将其翻译成了“作品”,因为对于文学家来说“作品”就是其有力的武器。
  例2:原文:Love and marriage seemed to be of the market-place, and it is not surprising that Tennyson so often used the theme,as in ‘Edwin Morris’, ‘Lock- sley Hair’, and most importantly in Maud.
  译文:爱情和婚姻似乎变成了交易,难怪当时丁尼生用得最多的主题都是“埃德温·毛利斯”、“罗克斯理大厅”和“莫德”。
  分析:"market-place"是构词法得出的单词,最基础的意思是“市场”,指的是地点,如果单纯的将其翻译成“爱情和婚姻似乎变成了市场,难怪当时丁尼生用得最多的主题都是‘埃德温·毛利斯’、‘罗克斯理大厅’和‘莫德’。”在这里笔者将其翻译成了“交易”,而非“场所”。主要原因是根据上下文的语境判断的,这体现的就是功能对等理论当中的意思对等,而非刻板的逐字译。
  二、增词法:
  鉴于英汉两种语言分属于不同的语言体系,所以有很大的不同,在实践中,一定要反复琢磨,润色译文,尽可能符合目的语读者的用于喜感习惯。
  例1: 原文:In all fairy tale castles there must be an element of the improbable, and of that there was plenty in Bayons, sometimes going over the edge into sheer silliness.
  译文: 在所有的童话城堡中都带有不可信成分,这些不可信成分在拜翁城堡中也有很多,有时候这种不可信甚至过了度,从而成了一种纯粹的荒谬。
  分析:英汉两种语言有很多的不同点,汉语多用关联词或者逻辑关系词来体现文本的逻辑关系,而英语多省略此类词汇,但是在翻译的过程中应该将其翻译出来,以体现文本的完整性和连贯性。
  三、转化法
  英汉两种语言存在着很大的差别,首先英语当中多用被动句,而汉语多用主动句式,英语多以静态为主,而汉语多动词。英语当中少范畴词和逻辑关系词,但是汉语很明显存在这类词汇。
  例1 :Thy rosy lips soft and sweet,
  They fairy form is so complete,
  Thy motions are so airy free,
  Love lays his amour at thy feet
  And yields his bow to thee;
  Take any dart from out his quiver
  And pierce what heart thou wilt for ever.
  译文:你的朱唇柔软而甜蜜,
  你神圣的身体纯洁无瑕,
  你的举止灵动飘逸,
  爱情要在你的脚下卸掉盔甲,
  向你鞠躬;
  从他的战栗中拿起任意飞镖,
  将它投向你所中意的那颗心。
  分析:诗歌的翻译策略不仅仅是选词的问题,最重要的是要保持原文本在形式和结构上的特点,人物传记属于特殊类型的文学文本,所以在翻译的过程中也要考虑到“雅”,不能随意翻译出来就不再修改。
  综上,以奈达的目的论为指导,翻译不单纯将源语文本翻译成目的语文本,而是一种有目的的文化交流方式,而翻译方法和策略的选择正是以这一目的为前提的。鉴于文中提到的几个翻译策略,在翻译过程中要适文本的不同而选择。但是在传记文本的即时性和文学性为前提下,译者应该多思考、多对比,将文本的知识性和趣味性表达出来。
  参考文献:
  [1]冯树鉴 (1985).“四字格”在译文中的运用.中国翻译.(5):19-22.
  [2]连淑能 (1993).英汉对比研究.北京: 高等教育出版社.
  [3]石玉山 (1995).“漫议传记文学的真实性”,《文艺理论与批评》。
其他文献
【摘 要】如何在中职生班级活动和课堂教学中引导学生正确认识生命价值,学会珍惜生命,热爱生活,从而点燃生命的火花,释放生命的热量,创造有价值的生命形式。  【关键词】多元活动; 生命火花;热爱生命  面对一群稚气未脱的中职学生,作为班主任专业教师,我常常思考一个问题:如何在班级活动和课堂教学中引导学生正确认识生命价值,学会珍惜生命,热爱生活,从而点燃生命的火花,释放生命的热量,创造有价值的生命形式。
期刊
站在班主任这个平凡却又艰巨的岗位上已有二十多个春秋了,感触颇深,工作中有几分劳累,几许收获,咀嚼过失败的苦涩,也品尝过成功的甘甜。作为小学班主任,面对的是一群6岁—11岁的孩子,要给予他们更多的爱,要善于接近孩子,体贴和关心学生,和他们进行亲密的交流,让他们真正感受到老师对他的亲近和“爱”。  一、亲近学生,研究学生  俗话说:“谁爱孩子,孩子就会爱他,只有爱才能教育孩子”。班主任要想接近学生、体
期刊
立足制度禀赋,应对当前国家治理层出不穷的跨域问题,诸如跨行政边界、跨公私部门引发的各种矛盾与冲突,发挥党建引领作用至关重要。近年来,一些地方和行业出现了具有协调型组织运行特点、体现区域化党建的联合党委,为党建引领跨域问题合作治理提供了可行的路径,值得从学理层面认真加以研究和总结。
习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话中指出:“中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是因为马克思主义行!”马克思主义虽然诞生于19世纪的欧洲,影响却跨越时空。作为马克思主义经典文献之一,列宁的《共产主义运动中的“左派”幼稚病》形成于革命实践的斗争中,阐明了许多有关社会主义革命和社会主义建设中需要关注的重大理论和实际问题,为如何把马克思主义的普遍真理同本国的具体实际相结合指明了方向和道路,对今天加强和改进执政党建设仍然具有重要借鉴意义。
2017年,国家发改委发布《关于促进市域(郊)铁路发展的指导意见》,强调市域(郊)铁路作为城市中心城区联接周边城镇组团及其城镇组团之间的通勤化、快速度、大运量的轨道交通系统,提供城市公共交通服务,是城市综合交通体系的重要组成部分,并指出至2020年,京津冀、长江三角洲、珠江三角洲、长江中游、成渝等经济发达地区的超大、特大城市及具备条件的大城市,市域(郊)铁路骨干线路基本形成,并构建1小时通勤圈。
从无到有、从小到大、从弱到强是中国共产党百年风雨历程的演进轨迹。回望历史,百年大党之所以能够不断壮大、愈发成熟,源于政党自身的精神基因--伟大建党精神。伟大建党精神在党的早期创建过程中孕育并形成,在党的接续奋斗实践中丰富并发展,它既是历史的,也是实践的,更是时代的。伟大建党精神是一百年来中国共产党带领人民取得中国革命、建设和改革伟大胜利的重要思想武器,也必然是建设社会主义现代化国家,实现第二个百年奋斗目标的强大力量源泉。
我给你爱的阳光,同时给你光辉灿烂的自由。———— 泰戈尔  2014年2月,我第一次当上了班主任,我的第一届学生来到了胡锦超职校,我所带的班级1402班是一个美工专业的班,这正好符合我的专业,所以我对未来的班主任工作充满了憧憬和期望,同时,这又是一个人人听了都侧目的春季招生班,我又对未来的工作和学生有一丝的担心和紧张。  但是我既然接受了这份工作,我就得坦然面对和接受它,当我在学校听到这个那个老师
期刊
当你走进大自然,融入大自然之时,你的脑袋里就将只剩下一个字——美!大自然不但山美、水美、物美,而且那宛如天籁之音的自然之声则是最美的。  早晨,鸟儿们告别美梦,陆陆续续睁开眼睛,开始了一天的合唱。不一会儿,动听的“森林早起歌”就开唱了;山里的动物们一听到这首歌,便兴奋地想要“一展歌喉”。不一会儿“森林大合唱”就拉起了序幕。“叽叽喳喳”“呱呱啾啾”……就像一支阵容庞大的乐队在演奏美妙的音乐。人们一听
期刊
【摘 要】流行音乐在中学课堂中的应用其实是在很早以前就已经提出的了。而最近几年来,如何把流行音乐更好地融入到音乐教学的课堂中去成了很多老师都非常重视的一个问题。尤其是像在凉山彝族自治州这样以彝族学生为主的课堂中,老师都在不同的层次和领域去关注高层次的音乐理论研究话题。而如果不能够站在文化的高度去看待流行音乐中中学音乐课堂的一些规律的话,那么自然也就不能够更好地去进行相关的了解。本文基于流行音乐在中
期刊
【摘 要】在音乐教学中,养成良好的课堂习惯对于上好一堂音乐课起到非常关键的作用,正如俗话所说:“没有规矩,不成方圆。”再好的音乐教学设计,如果没有有效的课堂纪律管理和调控作为支撑,那么在实践中也会变得“毫无生机”。一堂音乐课的顺利进行,需要有良好的纪律做前提。  【关键词】习惯;培养;纪律;因人而异  法国学者培根曾经说过“习惯是人生的主宰,人们应该努力地追求好习惯。”的确,行为习惯就像我们身上的
期刊