论文部分内容阅读
摘 要:以中国高校英语专业学习者为研究主体,阐述了学习者汉语口语和书面语中出现英语化特征的内外因,进而分别讨论了内外因解释力的大小。我们发现,内因主要是母语磨蚀,解释力几乎为零;外因主要是大量接触欧化汉语,解释力较强。
关键词:汉语英语化 欧化汉语 母语磨蚀 解释力
一、 引言
中国高校英语专业学习者是一个长期“浸泡”在英语中的群体。在他们的日常会话或是汉语写作中,我们可以发现大量洋腔洋调的汉语表达方式和对西方句式的引入和模仿。英语专业学习者汉语口语和书面语中均出现不同程度的英语化特征。汉语口语的英语化特征主要表现为在主语位置上更多地使用代词和较多地使用“主语+是+形容词+的”结构,致使汉语口语中的“SVO”结构增多;中心名词前使用长修饰语;更多地使用类似于英语中不定冠词的“‘一’+量词”结构(吴一安、蒋素华,2006)。汉语书面语的英语化特征主要表现为不定冠词的使用;被动式使用范围变宽;连词“和、或”的使用;英语化动词平行式的广泛使用;复句中分句位置的变化;句法形式严密化。(王力,1989:326~348)
二、汉语英语化的内外成因
以往的研究多以现代汉语为研究主体,阐述欧化汉语的表现形式以及成因(石定栩、朱志瑜,2000;郭鸿杰、周国强,2003;朱一凡,2011)。本文将英语专业学习者作为研究主体,探究汉语口语和书面语中英语化特征的内外成因。
(一)内因
汉语英语化的内因主要是母语磨蚀。语言磨蚀是双语或多语持有者因生理、心理、认知以及社会等因素影响而造成的,其持有的一种或几种特定语言(此处的语言可指母语也可指外语)的使用频率减少或停止,以致该种或几种语言能力随着时间的推移而发生的非病理性、可反复的、个体减退的现象(钟守满、孙崇飞,2012)。按照Van-Els(1986)的分类标准,中国高校英语专业学习者的母语磨蚀属于L1环境中的L1磨蚀。相对而言,L1中的L1磨蚀较难被人察觉,是很微妙而又渐变的。
(二)外因
汉语英语化的外因主要是大量接触欧化汉语。我国英语专业学习者每天都可以听到﹑读到和接触到大量不规范的现代汉语表达,主要来自充斥文化市场的伪劣译作。鲁迅等翻译家曾主张直译(接近于硬译),引进西方的词法。受这一主张的影响,不仅仅是译本,凡是懂外语的中国作家写出的作品,无不带有浓浓的欧化痕迹。但这并不是一味说欧化不好。香港学者谢耀基(2001)把欧化分为“善性欧化”和“恶性欧化”两种,认为“善性欧化”指“借用外语形式﹑用法,能够取长补短,‘欧而能化’,增强汉语的表达能力和效果”;“恶性欧化”指“仿用外文语法,陷于乱用﹑滥用,‘欧而不化’,写出不中不西的语句,使汉语不通﹑不简﹑不洁。”
三、汉语英语化特征的内外因解释力
(一)内因解释力
1.语言水平
关键阈值假设在语言损耗领域有着广泛的影响。Neisser (1984)认为学习过程中存在一个普遍的关键阈值,学习者能力达到这一阈值后,其语言知识将成为永久性的知识。当语言水平达到成熟时,语言知识就不容易发生磨蚀(Ecke,2004),即一个人的语言水平一旦越过关键阈值就能稳固下来。之后不管是在母语环境还是在二语环境,就没有再学习语言还是又习得了另一门语言的区别了,这虽然会对母语造成影响,但是一般不会导致严重的母语磨蚀。《欧洲语言教学与评估共同纲领》把语言水平分为3个等级,包括6个级别:A1(入门水平)、A2(发展水平)、B1(阈值水平)B2(优势水平)、C1(熟练水平)和C2(精通水平)。其中阈值水平要求达到能简单日常交流和社会交往的水平(李艳红、田巍,2009)。虽然中国目前没有自己的明确规定的阈值水平,但按照这个欧洲标准,我国英语专业学习者的汉语水平在阈值水平以上。尽管此后不再系统学习汉语知识,但是由于其汉语水平超过阈值,英语对汉语的抑制作用降低,汉语磨蚀的程度和速度都会减慢。因此,中国英语专业学习者的汉语不大可能受到磨蚀,或磨蚀程度不至于在汉语口语和书面语中出现英语化特征。
2.年龄因素
年龄在所有影响母语磨蚀的因素中作用最大。在二语习得中,一个争论不断的话题就是关键期假设问题。同样,在母语磨蚀中,以青春期为界限,青春期之前离开母语环境的母语磨蚀的程度和速度比青春期以后离开母语环境的母语磨蚀的程度和速度要深要快(倪传斌、刘治,2009)。我国英语专业学习者的汉语学习大部分均在青春期前完成,即在青春期前达到阈值水平。他们的母语系统已经建立,之后,即便使用汉语的时间和频率减少,母语也不会受到很大的干扰。Major(1992:206)认为,成人的母语系统相对儿童比较稳定,母语磨蚀程度一般在第一阶段。部分成人母语磨蚀程度位于第一和第二之间,少数在第三阶段。我国英语专业学习者的母语磨蚀还没到第一阶段,少数处于第一阶段。另外,英语专业学习者接受的是正规学校教育,正式课堂教学的显性知识对加固和稳定汉语表达有很重要的作用(刘雪丽、林立红, 2013)。因此,英语专业学习者的汉语不大可能受到磨蚀,或磨蚀程度不至于在汉语口语和书面语中出现英语化特征。
(二)外因解释力
1.读写能力
Kopke(2004)表明,读写能力可以使人拥有更多的机会接触母语,以减少母语磨蚀。我国英语专业学习者通常具有较强的读写能力,故有更多机会接触汉语。原本大量接触汉语可以减少因为母语磨蚀造成的汉语英语化特征,但是我们处在现代汉语受到欧化影响这个大环境里,我们读写途径接触到的资源或多或少都有汉语英语化的不规范的表达方式。好的读写能力为欧化汉语的大量输入提供了可能。具备了读写能力后,欧化汉语输入增加了。大脑中关于汉语英语化特征的语言信息因为读写接触而不断加强。久而久之,书面表达和口语表述都会增加汉语英语化特征的神经连接,并且不断固化,不断加强。我国英语专业学习者因为有较高水平的读写能力,汉语英语化特征不断输入,不断固化。时间一长,学习者形成欧化汉语表达的神经网络连接,神经连接不断加强。学习者无意识中接受了欧化汉语表达方式,口语和书面语中就出现了汉语英语化特征。 2.主客体互相作用
认识的构建是通过主客体的相互作用产生的(皮亚杰,1997)。语言习得的过程也是主体和客体发生作用的过程。语言的习得与认识的构建一样,都是同化、顺应不断交替叠加,以达到一种平衡的过程。我国英语专业学习者从一出生开始,就处于欧化汉语环境中,开始大量接触欧化汉语。他每天读的、听的、说的,很大一部分都是欧化的东西(张明林、尹德翔,2000)。主客体互相作用达到平衡后形成图式。他们甚至察觉不到自己的口语和书面语中出现了汉语英语化特征。
四、结语
本文以中国高校英语专业学习者为研究主体,阐述了英语专业学习者汉语口语和书面语中出现英语化特征的内因主要是母语磨蚀,外因主要是大量接触欧化汉语。从语言水平和年龄两方面解释了内因解释力几乎为零的原因,从读写能力和主客体互相作用两方面说明了外因解释力较强的原因。
参考文献:
[1]Ecke,P.Language attrition and theories of forgetting:A cross-disciplinary review[J].International Journal of Bilingualism,2004,(9):321~354.
[2]Hansen,L.Language attrition:The fate of the start[A].In M.McGroarty(eds).Annual Review of Applied Linguistics 21[C].Cambridge:Cambridge University Press,2001:60~73.
[3]Kopke.Neurolinguistic aspects of attrition[J].Journal of Neurolinguistics,2004,(1):3~ 31.
[4]Major,R.C.Losing English as a first language[J].The Modern Language Journal,1992,(2): 190~208.
[5]Neisser,U.Interpreting Harry Bahrick’s discovery:What confers immunity against forgetting? [J].Journal of Experimental Psychology:General,1984,(113):32~35.
[6]Van Els,T.An overview of European research on language acquisition[A].In B.Weltens, K.de Bot,and T.van Els(eds). Language Attrition in Progress[C].Dordrecht:Foris Publications,1986.
[7]郭鸿杰,周国强.20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响[J].外语教学,2003,(5).
[8]刘雪丽,林立红.中国英语专业学习者汉语词汇磨蚀研究[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2013,(5).
[9]李艳红,田巍.二语习得与磨蚀的关键阈值与我国外语能力目标水平的比较分析[J].鞍山师范学院学报,2009,(1).
[10]倪传斌,刘治.影响母语磨蚀的相关因素分析[J].当代语言学,2009,(3).
[11][瑞士]皮亚杰.发生认识论原理[M].王宪钿等译.北京:商务印书馆,1997.
[12]石定栩,朱志瑜.英语对香港书面汉语句法的影响——语言接触引起的语言变化[J].外国语(上海外国语大学学报),2000,(3).
[13]王克非.近代翻译对汉语的影响[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2002,(6).
[14]王力.汉语语法史[M].北京:商务印书馆,1989.
[15]吴一安,蒋素华.汉英双语者汉语口语中的英语化特征研究[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2006,(6).
[16]谢耀基.汉语语法欧化综述[J].语文研究,2001,(1).
[17]许曦明.汉译文本的母语意识[J].外语研究,2001,(3).
[18]张明林,尹德翔.汉语的欧化——历史与现状[J].宁波大学学报(人文科学版),2000,(1).
[19]钟守满,孙崇飞.跨学科的语言磨蚀研究——从语言磨蚀的定义谈起[J].外语教学,2012,(2).
[20]朱一凡.翻译引发现代汉语欧化结构的机制——基于语料库的五四时期汉语欧化结构研究[J].外语研究,2011,(6).
(王小茜 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)
关键词:汉语英语化 欧化汉语 母语磨蚀 解释力
一、 引言
中国高校英语专业学习者是一个长期“浸泡”在英语中的群体。在他们的日常会话或是汉语写作中,我们可以发现大量洋腔洋调的汉语表达方式和对西方句式的引入和模仿。英语专业学习者汉语口语和书面语中均出现不同程度的英语化特征。汉语口语的英语化特征主要表现为在主语位置上更多地使用代词和较多地使用“主语+是+形容词+的”结构,致使汉语口语中的“SVO”结构增多;中心名词前使用长修饰语;更多地使用类似于英语中不定冠词的“‘一’+量词”结构(吴一安、蒋素华,2006)。汉语书面语的英语化特征主要表现为不定冠词的使用;被动式使用范围变宽;连词“和、或”的使用;英语化动词平行式的广泛使用;复句中分句位置的变化;句法形式严密化。(王力,1989:326~348)
二、汉语英语化的内外成因
以往的研究多以现代汉语为研究主体,阐述欧化汉语的表现形式以及成因(石定栩、朱志瑜,2000;郭鸿杰、周国强,2003;朱一凡,2011)。本文将英语专业学习者作为研究主体,探究汉语口语和书面语中英语化特征的内外成因。
(一)内因
汉语英语化的内因主要是母语磨蚀。语言磨蚀是双语或多语持有者因生理、心理、认知以及社会等因素影响而造成的,其持有的一种或几种特定语言(此处的语言可指母语也可指外语)的使用频率减少或停止,以致该种或几种语言能力随着时间的推移而发生的非病理性、可反复的、个体减退的现象(钟守满、孙崇飞,2012)。按照Van-Els(1986)的分类标准,中国高校英语专业学习者的母语磨蚀属于L1环境中的L1磨蚀。相对而言,L1中的L1磨蚀较难被人察觉,是很微妙而又渐变的。
(二)外因
汉语英语化的外因主要是大量接触欧化汉语。我国英语专业学习者每天都可以听到﹑读到和接触到大量不规范的现代汉语表达,主要来自充斥文化市场的伪劣译作。鲁迅等翻译家曾主张直译(接近于硬译),引进西方的词法。受这一主张的影响,不仅仅是译本,凡是懂外语的中国作家写出的作品,无不带有浓浓的欧化痕迹。但这并不是一味说欧化不好。香港学者谢耀基(2001)把欧化分为“善性欧化”和“恶性欧化”两种,认为“善性欧化”指“借用外语形式﹑用法,能够取长补短,‘欧而能化’,增强汉语的表达能力和效果”;“恶性欧化”指“仿用外文语法,陷于乱用﹑滥用,‘欧而不化’,写出不中不西的语句,使汉语不通﹑不简﹑不洁。”
三、汉语英语化特征的内外因解释力
(一)内因解释力
1.语言水平
关键阈值假设在语言损耗领域有着广泛的影响。Neisser (1984)认为学习过程中存在一个普遍的关键阈值,学习者能力达到这一阈值后,其语言知识将成为永久性的知识。当语言水平达到成熟时,语言知识就不容易发生磨蚀(Ecke,2004),即一个人的语言水平一旦越过关键阈值就能稳固下来。之后不管是在母语环境还是在二语环境,就没有再学习语言还是又习得了另一门语言的区别了,这虽然会对母语造成影响,但是一般不会导致严重的母语磨蚀。《欧洲语言教学与评估共同纲领》把语言水平分为3个等级,包括6个级别:A1(入门水平)、A2(发展水平)、B1(阈值水平)B2(优势水平)、C1(熟练水平)和C2(精通水平)。其中阈值水平要求达到能简单日常交流和社会交往的水平(李艳红、田巍,2009)。虽然中国目前没有自己的明确规定的阈值水平,但按照这个欧洲标准,我国英语专业学习者的汉语水平在阈值水平以上。尽管此后不再系统学习汉语知识,但是由于其汉语水平超过阈值,英语对汉语的抑制作用降低,汉语磨蚀的程度和速度都会减慢。因此,中国英语专业学习者的汉语不大可能受到磨蚀,或磨蚀程度不至于在汉语口语和书面语中出现英语化特征。
2.年龄因素
年龄在所有影响母语磨蚀的因素中作用最大。在二语习得中,一个争论不断的话题就是关键期假设问题。同样,在母语磨蚀中,以青春期为界限,青春期之前离开母语环境的母语磨蚀的程度和速度比青春期以后离开母语环境的母语磨蚀的程度和速度要深要快(倪传斌、刘治,2009)。我国英语专业学习者的汉语学习大部分均在青春期前完成,即在青春期前达到阈值水平。他们的母语系统已经建立,之后,即便使用汉语的时间和频率减少,母语也不会受到很大的干扰。Major(1992:206)认为,成人的母语系统相对儿童比较稳定,母语磨蚀程度一般在第一阶段。部分成人母语磨蚀程度位于第一和第二之间,少数在第三阶段。我国英语专业学习者的母语磨蚀还没到第一阶段,少数处于第一阶段。另外,英语专业学习者接受的是正规学校教育,正式课堂教学的显性知识对加固和稳定汉语表达有很重要的作用(刘雪丽、林立红, 2013)。因此,英语专业学习者的汉语不大可能受到磨蚀,或磨蚀程度不至于在汉语口语和书面语中出现英语化特征。
(二)外因解释力
1.读写能力
Kopke(2004)表明,读写能力可以使人拥有更多的机会接触母语,以减少母语磨蚀。我国英语专业学习者通常具有较强的读写能力,故有更多机会接触汉语。原本大量接触汉语可以减少因为母语磨蚀造成的汉语英语化特征,但是我们处在现代汉语受到欧化影响这个大环境里,我们读写途径接触到的资源或多或少都有汉语英语化的不规范的表达方式。好的读写能力为欧化汉语的大量输入提供了可能。具备了读写能力后,欧化汉语输入增加了。大脑中关于汉语英语化特征的语言信息因为读写接触而不断加强。久而久之,书面表达和口语表述都会增加汉语英语化特征的神经连接,并且不断固化,不断加强。我国英语专业学习者因为有较高水平的读写能力,汉语英语化特征不断输入,不断固化。时间一长,学习者形成欧化汉语表达的神经网络连接,神经连接不断加强。学习者无意识中接受了欧化汉语表达方式,口语和书面语中就出现了汉语英语化特征。 2.主客体互相作用
认识的构建是通过主客体的相互作用产生的(皮亚杰,1997)。语言习得的过程也是主体和客体发生作用的过程。语言的习得与认识的构建一样,都是同化、顺应不断交替叠加,以达到一种平衡的过程。我国英语专业学习者从一出生开始,就处于欧化汉语环境中,开始大量接触欧化汉语。他每天读的、听的、说的,很大一部分都是欧化的东西(张明林、尹德翔,2000)。主客体互相作用达到平衡后形成图式。他们甚至察觉不到自己的口语和书面语中出现了汉语英语化特征。
四、结语
本文以中国高校英语专业学习者为研究主体,阐述了英语专业学习者汉语口语和书面语中出现英语化特征的内因主要是母语磨蚀,外因主要是大量接触欧化汉语。从语言水平和年龄两方面解释了内因解释力几乎为零的原因,从读写能力和主客体互相作用两方面说明了外因解释力较强的原因。
参考文献:
[1]Ecke,P.Language attrition and theories of forgetting:A cross-disciplinary review[J].International Journal of Bilingualism,2004,(9):321~354.
[2]Hansen,L.Language attrition:The fate of the start[A].In M.McGroarty(eds).Annual Review of Applied Linguistics 21[C].Cambridge:Cambridge University Press,2001:60~73.
[3]Kopke.Neurolinguistic aspects of attrition[J].Journal of Neurolinguistics,2004,(1):3~ 31.
[4]Major,R.C.Losing English as a first language[J].The Modern Language Journal,1992,(2): 190~208.
[5]Neisser,U.Interpreting Harry Bahrick’s discovery:What confers immunity against forgetting? [J].Journal of Experimental Psychology:General,1984,(113):32~35.
[6]Van Els,T.An overview of European research on language acquisition[A].In B.Weltens, K.de Bot,and T.van Els(eds). Language Attrition in Progress[C].Dordrecht:Foris Publications,1986.
[7]郭鸿杰,周国强.20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响[J].外语教学,2003,(5).
[8]刘雪丽,林立红.中国英语专业学习者汉语词汇磨蚀研究[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2013,(5).
[9]李艳红,田巍.二语习得与磨蚀的关键阈值与我国外语能力目标水平的比较分析[J].鞍山师范学院学报,2009,(1).
[10]倪传斌,刘治.影响母语磨蚀的相关因素分析[J].当代语言学,2009,(3).
[11][瑞士]皮亚杰.发生认识论原理[M].王宪钿等译.北京:商务印书馆,1997.
[12]石定栩,朱志瑜.英语对香港书面汉语句法的影响——语言接触引起的语言变化[J].外国语(上海外国语大学学报),2000,(3).
[13]王克非.近代翻译对汉语的影响[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2002,(6).
[14]王力.汉语语法史[M].北京:商务印书馆,1989.
[15]吴一安,蒋素华.汉英双语者汉语口语中的英语化特征研究[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2006,(6).
[16]谢耀基.汉语语法欧化综述[J].语文研究,2001,(1).
[17]许曦明.汉译文本的母语意识[J].外语研究,2001,(3).
[18]张明林,尹德翔.汉语的欧化——历史与现状[J].宁波大学学报(人文科学版),2000,(1).
[19]钟守满,孙崇飞.跨学科的语言磨蚀研究——从语言磨蚀的定义谈起[J].外语教学,2012,(2).
[20]朱一凡.翻译引发现代汉语欧化结构的机制——基于语料库的五四时期汉语欧化结构研究[J].外语研究,2011,(6).
(王小茜 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)