论文部分内容阅读
对德藏吐鲁番出土突厥语写本T II Y 58的解读表明,其中涉及古代高昌地区的重要地名,部分为古突厥语、梵语双语表达而梵语词以婆罗谜字母书写,是这段文字的特殊之处,如Dagahaihura/On Uyγur“十姓回鹘”.相当于汉语地名“高昌”的地名,文书中也有古突厥语和梵语两种形式:Secuvadega(a)r(a)nagara/Qo(c)o,前者的Secuva仍可以追踪其汉语来源.对应于汉语地名柳中城的突厥语Lük(c)üng Bal(i)q,前半音译自汉语,突厥语tal(i)ǐγotruγ在语义“柳之洲”上与汉语原型柳中有所迁移,暗示当时一地可能存在多语、多种形式的地名.