论文部分内容阅读
《大学英语教学大纲》(以下简称《大纲》)颁布前,我国的外语教学受传统的描写语言学和结构主义语言学的影响,强调语法和翻译教学法的重要性,以教师为主体,学生被动接受知识,阅读停留在句子水平上,把句与句、段与段隔裂开来,缺乏对整篇文章的综合理解,也影响了听、写、译的能力,考试无一个定性定量的目标,学生运用语言能力弱。总的来说,在当时条件下,这种教学
Before the promulgation of “Syllabus for College English” (hereinafter referred to as “Syllabus”), the foreign language teaching in our country was influenced by the traditional descriptive linguistics and structural linguistics. The emphasis was placed on the importance of grammar and translation pedagogy, with teachers as the main body, Passive acceptance of knowledge, reading stays at the sentence level, the sentence and the sentence, paragraph and paragraph separated, the lack of comprehensive understanding of the entire article, but also affect the ability to listen, write, translation, the exam without a qualitative and quantitative Goal, students use weak language skills. In general, under the circumstances, this teaching