论文部分内容阅读
在英美出版业,有好几个与trade这个字有关的专业词汇,例如:trade book,trade publishing,trade paperback。trade book译为“大众图书”,trade publishing自然就译成“大众出版”,与另外两大出版领域professional publishing(专业出版)和education publishing(教育出版)对应。以此类推,trade paperback也可以直译为“大众纸皮书”或“大众平装书”。但是,美国图书市场上还有一个mass market paperback,直译就是“大众市场纸皮书”。同是“大众”,“大众纸皮书”里对应的是trade,“大众市场纸皮书”里对应的是mass market,二者的区别何在?要理解这些词汇,先要弄清楚trade一词的意思。
trade一词,在英美出版业有具体的含义,它指的是由传统图书批发商和零售书店构成的图书销售渠道。所谓“大众图书”,指其读者对象是普通大众,而不是专业人员及学者学生,因此“大众图书”有别于“专业学术图书”和“教科书”。销售“大众图书”,走的是trade这条渠道,即从图书批发商到图书零售商。所以,通过传统书店销售的图书就是trade book。在美国,专业学术图书和教科书不经过普通书店销售,不走trade这条渠道,所以专业书和教科书就不是trade book。
弄清了trade的含义,再来看trade paperback。
英美图书按开本和纸张分为三类,hardcover,trade paperback和mass market paperback。hardcover就是“精装本”,mass market paperback是“大众市场纸皮书”,但是trade paperback就不易翻译了。上面解释了,trade指的是批发商和书店这条图书销售渠道,trade paperback指的就是通过传统书店销售的平装纸皮书。但是中国的图书版式并没有这么复杂,所以中文出版词汇里并没有一个现成的与trade paperback对应的词。
美国的精装本,宽6英寸长8英寸。在英美,新书大多先以精装本形式出版,平均定价26美元。传统上,图书馆只购买、收藏精装本(现在,为节省经费,图书馆也会购买平装本)。出版社通常在精装本上市一年之后,再推出同书的平装本,一书两吃,但是这个纸皮书并不是“大众市场纸皮书”。
所谓“大众市场纸皮书”,其开本小于精装本,宽为4-3/16英寸,长为6-3/4英寸,封面为纸而不是硬纸板,大众市场纸皮书的平均定价在7.99美元以下。现在许多出版社还推出一种稍大的大众市场纸皮书,宽4-1/4英寸,长7-1/2英寸,字体稍大,行距稍宽,读起来节省眼力,定价9.99美元,出版社赚钱自然也容易一些。
大众市场纸皮书与trade paperback一个重要的区别是销售渠道:大众市场纸皮书利用的是报刊的销售渠道,销售场所通常是超级市场、杂货店、礼品店、机场报刊亭,(这里的顾客三教九流,故称“大众市场”,即mass market)其开本正好适合放在收款台附近的陈列铁丝架上,方便顾客冲动购买。trade paperback的流通渠道则是传统的图书批发商和零售书店。另一个不同是退货方式:大众市场纸皮书退货时,店家只需将封面撕下来交给出版社即可,图书本身则就地销毁。trade paperback的退货同精装本图书一样,书店需将整书退还出版社。
由于定价低,大众市场纸皮书一般要销出1万册至2.5万册才有利可图,而且销售周期一般只有6到8周。6周后,卖不掉的书就退货销毁。trade paperback的平均定价是16美元,故不需大众市场纸皮书那样巨大的起印数,而且是整书退货,并非6周后就销毁,所以trade paperback的销售周期是一年或更长(出版社收到退货后,只要图书完整无损,还可以重新发货)。内容上,大众市场纸皮书多为悬疑、惊险、爱情、科幻等类型小说,而trade paperback多为文艺性强的小说和题材严肃的非小说类图书。许多出版社尤其是大学出版社新书首版就出trade paperback格式。因为这些trade paperback并非精装本同一内容的重印,故这类书又被称作original paperback(原创平装书)。
相对大众市场纸皮书而言,trade paperback的内容严肃,学术性强,纸张也高几个档次,开本尺寸与精装本一样,故可以登大雅之堂,走trade这个渠道,在正儿八经的书店陈列销售,供读书人浏览选购,所以,trade paperback还有一个名字,叫quality paperback (高档纸皮书),这里的quality (高档),既指所用纸张比大众市场纸皮书高级,又指其内容比大众市场纸皮书高雅,也指其销售渠道比大众市场纸皮书正统。不过,现在的书店,只要赚钱,什么版式的图书都卖。但是,即使今天,许多内容高雅题材严肃的图书,绝对不会用大众市场纸皮书的版式来出版。阳春白雪与下里巴人毕竟还是两个档次。
那么,trade paperback应该如何翻译呢?“高档纸皮书”?“大众纸皮书”?如果译成“大众纸皮书”,那么mass market paperback似可译为“袖珍平装书”,以示开本大小的不同。或者,干脆将trade paperback译成“纸皮书”或“平装书”,与“精装书”相对。“纸皮书”与“袖珍纸皮书”或“大众市场纸皮书”相对,区别也很清楚。
(本文作者系纽约佩斯大学兼职教授,本刊特约撰稿人)
trade一词,在英美出版业有具体的含义,它指的是由传统图书批发商和零售书店构成的图书销售渠道。所谓“大众图书”,指其读者对象是普通大众,而不是专业人员及学者学生,因此“大众图书”有别于“专业学术图书”和“教科书”。销售“大众图书”,走的是trade这条渠道,即从图书批发商到图书零售商。所以,通过传统书店销售的图书就是trade book。在美国,专业学术图书和教科书不经过普通书店销售,不走trade这条渠道,所以专业书和教科书就不是trade book。
弄清了trade的含义,再来看trade paperback。
英美图书按开本和纸张分为三类,hardcover,trade paperback和mass market paperback。hardcover就是“精装本”,mass market paperback是“大众市场纸皮书”,但是trade paperback就不易翻译了。上面解释了,trade指的是批发商和书店这条图书销售渠道,trade paperback指的就是通过传统书店销售的平装纸皮书。但是中国的图书版式并没有这么复杂,所以中文出版词汇里并没有一个现成的与trade paperback对应的词。
美国的精装本,宽6英寸长8英寸。在英美,新书大多先以精装本形式出版,平均定价26美元。传统上,图书馆只购买、收藏精装本(现在,为节省经费,图书馆也会购买平装本)。出版社通常在精装本上市一年之后,再推出同书的平装本,一书两吃,但是这个纸皮书并不是“大众市场纸皮书”。
所谓“大众市场纸皮书”,其开本小于精装本,宽为4-3/16英寸,长为6-3/4英寸,封面为纸而不是硬纸板,大众市场纸皮书的平均定价在7.99美元以下。现在许多出版社还推出一种稍大的大众市场纸皮书,宽4-1/4英寸,长7-1/2英寸,字体稍大,行距稍宽,读起来节省眼力,定价9.99美元,出版社赚钱自然也容易一些。
大众市场纸皮书与trade paperback一个重要的区别是销售渠道:大众市场纸皮书利用的是报刊的销售渠道,销售场所通常是超级市场、杂货店、礼品店、机场报刊亭,(这里的顾客三教九流,故称“大众市场”,即mass market)其开本正好适合放在收款台附近的陈列铁丝架上,方便顾客冲动购买。trade paperback的流通渠道则是传统的图书批发商和零售书店。另一个不同是退货方式:大众市场纸皮书退货时,店家只需将封面撕下来交给出版社即可,图书本身则就地销毁。trade paperback的退货同精装本图书一样,书店需将整书退还出版社。
由于定价低,大众市场纸皮书一般要销出1万册至2.5万册才有利可图,而且销售周期一般只有6到8周。6周后,卖不掉的书就退货销毁。trade paperback的平均定价是16美元,故不需大众市场纸皮书那样巨大的起印数,而且是整书退货,并非6周后就销毁,所以trade paperback的销售周期是一年或更长(出版社收到退货后,只要图书完整无损,还可以重新发货)。内容上,大众市场纸皮书多为悬疑、惊险、爱情、科幻等类型小说,而trade paperback多为文艺性强的小说和题材严肃的非小说类图书。许多出版社尤其是大学出版社新书首版就出trade paperback格式。因为这些trade paperback并非精装本同一内容的重印,故这类书又被称作original paperback(原创平装书)。
相对大众市场纸皮书而言,trade paperback的内容严肃,学术性强,纸张也高几个档次,开本尺寸与精装本一样,故可以登大雅之堂,走trade这个渠道,在正儿八经的书店陈列销售,供读书人浏览选购,所以,trade paperback还有一个名字,叫quality paperback (高档纸皮书),这里的quality (高档),既指所用纸张比大众市场纸皮书高级,又指其内容比大众市场纸皮书高雅,也指其销售渠道比大众市场纸皮书正统。不过,现在的书店,只要赚钱,什么版式的图书都卖。但是,即使今天,许多内容高雅题材严肃的图书,绝对不会用大众市场纸皮书的版式来出版。阳春白雪与下里巴人毕竟还是两个档次。
那么,trade paperback应该如何翻译呢?“高档纸皮书”?“大众纸皮书”?如果译成“大众纸皮书”,那么mass market paperback似可译为“袖珍平装书”,以示开本大小的不同。或者,干脆将trade paperback译成“纸皮书”或“平装书”,与“精装书”相对。“纸皮书”与“袖珍纸皮书”或“大众市场纸皮书”相对,区别也很清楚。
(本文作者系纽约佩斯大学兼职教授,本刊特约撰稿人)