【摘 要】
:
纤维艺术既可以表达精神内涵,又可以承载物质形态,在现代建筑空间设计中,各种纤维设计的作品与整个室内空间交相辉映,在视觉、触觉以及形式、内容等方面一次次的给与了观者新的审美体验和使用感受。装饰性手法运用在室内纤维设计环节上,既是形式和内容的展现,也是思想和情感的表现。这些内容都是值得我们在教学中进行探究的方面。
【机 构】
:
上海城建职业学院建筑与环境艺术学院
论文部分内容阅读
纤维艺术既可以表达精神内涵,又可以承载物质形态,在现代建筑空间设计中,各种纤维设计的作品与整个室内空间交相辉映,在视觉、触觉以及形式、内容等方面一次次的给与了观者新的审美体验和使用感受。装饰性手法运用在室内纤维设计环节上,既是形式和内容的展现,也是思想和情感的表现。这些内容都是值得我们在教学中进行探究的方面。
其他文献
地方院校的转型发展是推动我国高等教育分类管理的重要举措,也是提高地方高校社会服务能力的基本路径。本文在分析了制约师范生核心竞争力提升因素的基础上,探讨了发展师范生核心竞争力的有效措施,有助于构建以满足地方经济发展的人才需求的学科专业群,从而推动了应用型人才的培养与发展。
桂剧既是一门文学艺术,同时又是一种表演艺术。因此译本需要朗朗上口、易于表演。桂剧翻译要做到传神达意并有利于艺术交流和传播中国文化,文化移植自然是翻译中不可避免的现象,如何把桂剧中的文化信息尽可能的表达出来是每个译者追求的目标。本文选取《大儒还乡》和《西厢记》为例,分析了翻译过程中出现的文化移植现象并提出了相应的翻译策略。
“容”在古代汉语中有作副词、表示主观或然义的用法,但这种用法在现代汉语共同语口语中基本消失。然而,许昌方言口语中保留了“容”作为情态副词表示主观推测的意义,这与共同语中的“容”存在很大差别。因此,本文尝试从方言视角,探究“容”的句法语义特征,以清晰展示该情态副词的独特用法,以丰富许昌方言的副词研究。
高职院校应加大与小微外贸企业的合作力度,充分利用校企合作平台,优化商务英语人才培养方案,提升专业教师的实践教学和指导能力,注重学生实践能力和职业素养培养,从而实现高等职业教育培养技能型社会人才的宗旨。
随着中国综合国力的不断提高,外国人士对中国政府工作了解的需求也不断提高。官方发布的政治文献是外界了解中国的重要官方途径,涵盖经济、政治、外交等领域。对此类文本高质量的翻译,能进向外传播我国国家特色,推动国家间信息的沟通和交流,传播我国国家特色,对宣传我国方针政策、政治体制、建设成就、思想意识等具有积极的作用。使用语料库为翻译提供了新的研究视角,扩大了翻译范围和深度。本文通过语料库对中央政治文献的英译文本进行研究,从词汇层面、句法层面探析,探讨政治类文献翻译策略,进而优化大数据时代译者的翻译活动。
在总结大学英语课程思政建设实践及理论研究现状的基础上,在此总结了如下的四种具体的建设路径供大家选择。这些路径分别是:融入课程改革的实践路径、融入教学法改革的实践路径、融入评价改革的实践路径、融入资源分享的实践路径。
汉语国际教育专业与课程思政之间有着天然的联系,汉语国际教育专业的人才培养目标与人才培养方向都渗透着课程思政的因素,且汉语国际教育专业的五大类课程都有着各自的课程思政元素。要在人才培养过程中践行课程思政关键是明确课程思政是隐性的、系统的、需要一支素质过硬的教师团队的关键属性。在具体的实施过程中要锻炼出一支高素质的教师队伍,发掘整理专业课中的思政元素,充分利用实践类课程进行思政元素的渗透以及创新教育教学方法,深化学生在教学活动中的主体地位。
网络缩略语作为一种社会文化现象,表现出年轻人个性追求与自我张扬。我们不难发现本出于经济省力原则应运而生的网络缩略语有相应的存在前提,即对话双方都已知缩略语形式与意义之间的对应关系,而人类语言认知不具备绝对同步性,存在时间差的可能,从而产生交际壁垒。本文试心理语言学的角度入手,结合抽样调查结果数据,分析人们使用网络缩略语沟通时所反映出的交际壁垒,进一步揭示说话人运用网络缩略语时的心理现实及风格走向。
针对线上教学存在的课堂监管难、学生学习自律性差及互动不足的问题,本文从认知临场、社会临场和教学临场三个维度,依托网络教学平台、学习平台和社交平台,构建了基于探究社团体系的大学英语线上教学设计及多元化的云评价体系。通过问卷调查与访谈的方式对此模式进行了教学效果研究。研究表明,学生对基于探究社团体系的线上教学评价较好,教学满意度较高;绝大多数同学对此教学模式非常认可,愿意在小组的合作中进行探究性学习。本文可为语言类的线上教学提供参考意义。
课程思政是新时代高等教育的新理念,也对大学英语课程教学提出了新要求。新形势下,探索大学英语课程思政的有效教学手段是每个大学英语教师面临的挑战。大学英语教师应该充分利用现代技术和丰富的资源,将富于中国文化元素和弘扬社会主义核心价值观的内容融入到课程教学中,将课程思政落实到教学环节中。