可数名词用作不可数

来源 :外语教学与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harry810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 不可数名词往往被用作可数,这是在语法书里常提到的。例如 glass是“玻璃”,a glass是“一只玻璃杯”,“一个玻璃罩”,“一块玻璃窗”,“一面镜
其他文献
<正> 学生升入四年级时,他们面临着一项重大的任务:在尽可能短的时间内学会阅读中等难度的原著。很多学生过去没有读过原著,没有养成良好的阅读习惯,因此初读原著时往往有许多困难,不知从何着手。理解得既不深入,碰到疑难问题时也不善于独立解决。教师的职责在于加强指导,使学生少走弯路,在较短的时间内学会阅读原著。为此,我们觉得在四年级有开设泛读课的必要。 泛读课的主要目的是:指导学生比较深入地阅读原著,并培养他们独立解决疑难问题和从原著中
This paper presents an experimental investigation of effects of one kind of tangentially non-uniform tip clearance on the flow field at an exit of a compressor
在煤气的汽轮机,当产量减少时,效率的快减少出现;一台大煤气的汽轮机的效率( 20 ... 30 MW )在 40 %的顺序,有一个恢复者的 30 kW 气体汽轮机的效率在 25 %的顺序,但是一台很小
为三液体的分开的热管子 exchanger 的一个热转移模型被分析,并且为工作在的一般的三液体的分开的热 exchanger 的温度转移矩阵平行流动或逆流模式被获得。温度转移矩阵的形式
<正> 读《外语教学与研究》今年第2期上王宗炎同志《评张道真〈实用英语语法〉》一文,我觉得其中许多见解十分精辟,尤其是关于句子成分的看法,都是真知灼见。 目前英语教师乃至语法学者,对于句子成分这个基础知识问题认识还颇不一致,其结果,学生和初学者常感无所适从。鉴于这种情况,建议贵刊辟一小小专栏,就此问题展开讨论。 这儿,请允许我略抒浅见,作为对王宗炎同志的见解的一点补充。
本文对一家族性肌萎缩侧束硬化家系进行调查,发现该家系四代中有9人罹患本病;男5人,女4人;病情进展缓慢,病期较散发性肌萎缩恻束硬化为长;遗传方式为常染色体显性遗传。
充满激情的球赛肯定吸引着不少像汉堡包这佯的球迷。相信不少朋友都是在家里抱着大电视一饱眼福,但是如果是在学校,虽然提供了有线电视,可以利用电视卡用电脑来看球赛,但是七八个
<正> Account for在下面这两句话里的用法很普通,但在一般辞典里似乎还找不到类似的例子:TheYellow and Huai river basins account formore than half the country’s cotton crop./Des—
我院遇一家系,三代44人中有8例患有不同类型、不同部位消化道癌,现报告如下。
<正> 《外语教学与研究》1963年第3期登载了《一些常见动植物的译名问题》(以下简称“译名”)一文。这篇文章提出了一些值得思考的问题和有意思的看法,但有些不够确切的地方,现提出一些材料,供参考。