论文部分内容阅读
中国人向来是讲究“盖棺定论”的,因为中国人好面子,人不死,许多话就不好说。古代当然也有讲“秉笔直书”的史官,但他们大多因写了真话而被皇帝杀了头。所以中国的史书是不能看当朝人写的,因为怕死,写得就不真实。由此传染到民间,对人的定论也必须要在“盖棺”之后,甚至要“盖棺”很多年后,才会有人小心翼翼地拂去尘土,霹出历史的一段真实来。这是中国人的可敬之处呢,还是可悲之处?!
Chinese people always pay attention to “deciding on the cause of death,” because the Chinese are good people and people are not dead, so many things are not easy to say. In ancient times, there were historians who spoke “straightforward books,” but most of them were killed by the emperor for writing the truth. Therefore, Chinese history books can not be read as written by the people, because of fear of death, writing is not true. From this spread to the private sector, the conclusion of the people must also be “buried in the coffin,” or even “to be buried” many years later, some people will carefully dusted the dust out of a real history. Is this respectable place for the Chinese, or is it sad ?!