【摘 要】
:
温暖的阳光透过纱窗,斜斜地照射在阳台的藤椅上,一杯温热的咖啡,一曲优美的音乐,若竹喜欢在这样安静的环境里,沉浸在自己的编织世界中,享受属于自己的编织时光。
The warm s
论文部分内容阅读
温暖的阳光透过纱窗,斜斜地照射在阳台的藤椅上,一杯温热的咖啡,一曲优美的音乐,若竹喜欢在这样安静的环境里,沉浸在自己的编织世界中,享受属于自己的编织时光。
The warm sunshine through the screens, obliquely irradiates the rattan chair on the balcony, a cup of warm coffee, a beautiful music, if bamboo likes to be in such a quiet environment, immersed in their knitting world, enjoy themselves Weaving time.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
每年的Intertextile面料展不仅吸引了众多的参展商和采购商,也成为很多设计师和研发人员的“淘金”宝地。展会上有大量的行业信息、市场资讯和前沿动态,因此对于服装设计师和
亲爱的《招生考试通讯》:三月的春风又一次在世间起舞,如使者一般轻快地奔跑,送来了温暖的阳光,唤醒了沉睡的生灵。在这样一个灿烂的季节里,不会忘记与你在秋风中初次的相逢。
世博会是由一个国家主办、多个国家和国际组织参加,在国际展览局的指导下,以展示人类在社会、经济、文化和科技领域所取得的成就的超大型国际性展会,被喻为“经济、科技、文化领域内的奥林匹克盛会”。 不为人们所知是,中国从1851年首届世博会起,就是积极参与世博会的国家之一。在150多年的时间里,全球华商以各种形式的努力,一直在将中国企业与中国印象连绵不绝地展现在世界的面前。从不气馁,从不退缩。以下就是几
试析“notonly...butalso”结构变体张江云“notonly...butalso”是英语中常用的连词,连接两个相同的成分,其结构通常需平行。如:①Notonlymenbutalsowomenandchildrenareafectedbyt...
An analysis of the “notonly...butalso” structural variant Zhang Jiang
本文对项目的经济效益、社会效益及风险进行分析,从而论证项目建设的可行性和必要性。本文的研究将为武穴市商业地产项目的投资决策提供理论依据,同时也为类似商业地产项目策
写作作为英语听、说、读、写四项技能之一令很多英语学习者感到头疼,对自学者来说尤其如此。我们常常听到英语学习者们说:“不知道从何下笔,好不容易下笔开始写了,却又词不
去年姨到妈妈家来,聊起一件稀罕事:杨城的山里发现了狼!“多少年不听说有狼啦!”姨感慨的说。事情的起因是村里一个放羊老汉隔段时间就丢一只羊,起先他以为是有人偷羊,和侄儿
商务英语讲座第三十九讲税收特约撰稿人蔡勇政府服务于社会,但政府机构的运转需要巨大的经费。在多数国家,这种经费的主要来源是税收。本文介绍个人所得税,公司所得税,房地产税,个
英语祈使句是指要求采取某种行动或禁止某种行动的话语。与陈述句主要区别在于祈使句一般省掉了主语,有一个表祈使的限定动词即一个没有数和时态变化的动词(和一般的动词原