论文部分内容阅读
在这样一座满城充满着佛香的古城里,那些虔诚的布施者跪坐在地铺上,一手拿出米饭、糖果,投入和尚手里的银钵,一手侧举放在脸颊旁,如祈祷般,嘴里还喃喃自语。渡船静静地依偎在喧嚣的码头,在湄公河黄色的浊流里荡漾起伏。渡轮上半倚着一位打扮不入流的白人少女,她头戴一顶男帽,穿着镶满鳞片的旧舞鞋,一只脚踏在栏杆上,眺望远方。船上的黑色轿车里,中国男子透过窗玻璃看到了这个白人少女,一见倾心。这就是影片《情人》的开场,留在记忆深处的不仅是这段发生在湄公河的悲怆爱情故事,更是让我对金色的湄公河产生向往之情。从茶马古道到“世外桃源”从西双版纳出境到老挝,在出发之前还是先欣赏了一下当年壮观的茶马古道以及这里特有的望天树,之后便在勐腊上车直达琅勃拉邦。
In such an ancient city filled with incense and incense, the devout benefactors knelt down on the ground and took out rice and candy in one hand and put them in the silver bowl in the hand of a monk, placing their hands on their cheeks in one hand and praying Mouth whispered himself. Ferry quietly nestled in the hustle and bustle of the pier, the Yellow River in the Mekong turbid waves rippling. The top half of the ferry leaned against a white dressed girl who wore a man’s cap, old dancing shoes in scaly scales and a foot on the railings, looking out into the distance. In the black sedan on the boat, the Chinese man saw the white girl through the windowpane. This is the opening of the film “Lover”. It is not only the sad love story that happened during the Mekong River but also the yearning for the golden Mekong River. From the Ancient Tea Horse Road to “paradise ” exited to Laos from Xishuangbanna, or before enjoying the first appreciation of the spectacular Tea-Horse Road and the peculiar sky hope tree here, then in Mengla on the train directly to Luang Prabang.