论文部分内容阅读
历史澳门自古以来就是中国领土的一部分。澳门原属于广东省香山县(今珠海市)。1553年,葡萄牙人借口曝晒水渍货物,强行上岸租占,并通过贿赂当地中国官员于1557年正式在澳门定居,同年开始使用澳门名称。1849年,葡萄牙殖民者相继占领了澳门半岛、氹仔岛和路环岛。1887年,葡萄牙殖民者在《中葡会议草约》中塞进了“葡国永驻管理澳门”的字样。同年12月,清政府与葡签订的《和好通商条约》中再次确认《草约》中有关澳门的提法。1928年4月,中国政府通知葡萄牙终止《和好通商条约》。1986年6月,中葡在北京就澳门问题举行首轮会谈。1987年4月,中葡两国政府签订了《关于澳门问题的联合声明》,宣布:澳门地区(包括澳门半岛、氹仔岛和路环岛)是中国的领土,中华人民共和国将于1999年12月20日对澳门恢复行使主权。
History Macau has been a part of China’s territory since ancient times. Macao belongs to Xiangshan County, Guangdong Province (now Zhuhai City). In 1553, the Portuguese used the excuse to expose the water stains and goods, forcibly ashore and rent them for rent. They officially settled in Macao in 1557 by bribing local Chinese officials and began using the Macao name in the same year. In 1849, Portuguese colonists successively took over the Peninsula, Taipa Island and Coloane Island. In 1887, the Portuguese colonists plunged into the “draft treaty of Sino-Portuguese concession” into “the Portuguese permanent management of Macao” message. In December the same year, the Qing government and Portugal signed the “Treaty of Peace and Trade” to reaffirm the “draft treaty” in Macau’s reference. In April 1928, the Chinese government informed Portugal of the termination of the Treaty of Good Trade. In June 1986, China and Portugal held the first round of talks on the issue of Macao in Beijing. In April 1987, the Chinese and Portuguese governments signed the “Joint Statement on Maucao”, announcing that the Macao area (including the Macao Peninsula, Taipa Island and Coloane Island) is the territory of China and that the People’s Republic of China will hold its position in December 1999 On the 20th to resume the exercise of sovereignty over Macao.