论文部分内容阅读
广告是传播信息的一种方式,是语言与文化的载体。随着国际间经济文化交流的日益频繁,广告翻译日显重要。由于英汉语言在音、形、义等方面存在较大差异,这些差异体现在英汉广告修辞中,给翻译带来不少困难。文章通过例证,分析了英汉广告语在双关、仿拟、押韵及对偶等修辞手法上的差异给广告翻译带来的困难及不可译性。