跨文化交际翻译中语境差异解读——以武陵源旅游区为例

来源 :学理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fanhaoguohuifang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于一种文化的形成和成长隐含着排斥外界影响的本质因素,在跨文化交际翻译活动中,个体所具有的语境意识差异持续地影响着客体范畴概念的界定。尤其在语言形式被当做语言内容的重要部分考虑时,语境意识中充满着哲学的思辨。而跨文化交际翻译正是从哲学层面跨入了一个新的阶段。以世界自然遗产武陵源区为例,探讨该区跨文化交际翻译中西语境差异,对提高交际者语境差异敏感度,顺利实现跨文化交际翻译,更好地宣传中国文化意义重大。
其他文献
叶璧华被誉为“岭南三大女诗人”、“晚清粤东三大女诗人”,在晚清的客家文坛中占有重要地位。《古香阁全集》是其代表作,其中上卷为诗,下卷为诗词文赋并录。其人既有清丽婉约的
我国家庭道德建设中“善事父母”方面存在的问题令人堪忧已是不争的事实,突出地表现为子辈态度之维的不愿、条件之维的不能、能力之维的不会等善事父母的三维境遇。这是我国社