不同情境中语言间转换的处理——以井口晃《红高粱家族》日译本为例

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LJX22766966
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红高粱》是诺贝尔文学奖获得者莫言的早期作品(1986年)。1989年日本翻译家井口晃把《红高粱》翻译成日语。《红高粱家族》由《红高粱》《高粱酒》《高粱殡》《狗道》《奇死》五部组成。1987年出版,一直流传至今。本文通过具体实例分析译者如何处理原作中大量出现的修饰语、特殊语境下的粗话等。在了解原作语言运用方面的简洁精炼、耐人寻味、富有深意的基础上,对两种语言进行分析、对比学习,深入了解不同语言之间词语转换的处理方式、方法,进而掌握翻译技巧,领悟翻译的精髓。 “Red Sorghum” is an early work by Nobel Prize winner Mo Yan (1986). In 1989 Japanese translator Iguchi Akira translated “Red Sorghum” into Japanese. “Red Sorghum family” by the “red sorghum” “sorghum” “Sorghum funeral” “Dog Road” “Qi death” five components. Published in 1987, has been circulating today. This article analyzes the translator how to deal with a large number of modifiers in the original works and the foul language under special circumstances through concrete examples. On the basis of understanding the concise, thought-provoking and deep-seated use of the original language, we analyze the two languages ​​and compare them to learn more about the ways and means of word conversion between different languages, and then master the translation skills and comprehend the translation The essence.
其他文献
石油属于国家发展的战略性资源,其对推动社会经济稳健发展,提高综合国力发挥着重要作用。油田地面建设工程属于石油行业的重要部分,其建设工程项目较多、施工工艺复杂、流动性大
简要说明了参与国际标准化工作的意义,指出了新形势下企业参与国际标准化工作的问题,并提出了建议.
加强准东采油厂机关作风建设,着力解决机关干部队伍作风中存在的突出问题,更好地发挥机关部门的表率作用,直接关系到全厂各项事业的兴衰成败。在此基础上,如何更好地选择政治素质
文章根据井下修井作业特点进行分析,从加强井下作业管理、提高监督质量、提高采油管理水平方面探讨了如何提高井下作业施工质量的方法,并采取相应的措施,以达到提高井下作业施工
工会作为党领导下的职工群众组织,是党联系职工群众的桥梁和纽带,是党开展群众工作的重要力量。企业基层工会担负着维护职工权益、协调企业与员工关系,维护稳定大局的重要使命,因
体育师资和社会体育指导员队伍的质量和数量问题,关系到普及九年制义务教育和全面贯彻落实.随着改革开放的深入发展,我省体育师资和社会体育指导员等专门人才短缺的矛盾将日
随着社会主义市场经济的不断完善与发展,我国化工企业的规模也在不断的扩大,产量与生产效率也有了明显的提升。但在化工企业的管理中仍旧存在诸多的问题,设备更新不及时、生产技
从上世纪50年代起,微生物采油技术相继被各国深入研究以图推广其运用范围。经过几十年的发展,微生物采油技术已十分成熟,并因其成本低、产出高、可靠性强等优点成为了新的提高石
如何处理好现场签证,是衡量一个工程管理水平高低的标准,是有效减少合同纠纷的手段。现场签证是发包人或其授权现场代表(包括工程监理人、工程造价咨询人)与承包人或其授权现场
思想政治工作是党的优良传统和政治优势,是经济工作和其他一切工作的生命线。把握国有企业思想政治工作的基本规律、新特点和新形势,清晰界定思想政治工作在国有企业中的重要地