论文部分内容阅读
颜色中红(red)、黄(yellow)、蓝(blue)被称为三原色,由于人们在生活中经常接触它们,所以很多时候把它们用来指颜色以外的东西,如“红眼病”“黄色书刊”“青出于蓝”。英文中也有类似的用法。如:He is in the red.意思是:“他负债累累。”He is out of the red.则是“他大有盈余”之意。red表示“负债”,因为商界里的赤字负债都是用红色来书写的。又如:He is yellow.意思是“他胆小如鼠”,yellow含有“怯懦”之意;yellow dog指“可鄙的人”。blue可以用来指一个人的情绪.含有”沮丧”和“忧郁”之意。如:She is lonesome and blue.“她寂寞寡欢。”He is in the blue.可理解为“他意志消沉”。
大约200多年前,美国著名歌星冰·哥罗士比录了一首流行歌曲,叫《白色的圣诞节》(White Christmas)。Christmas怎么会是白色的呢?显然是指大雪纷飞,如a white winter指“多雪的冬天”。另外,white night相当于sleepless night,指“不眠之夜”。在众多的表示颜色的字眼中,black是含义最差的,如black sheep不是“黑羊”之意,而是指“害群之马”“败家子”之类的人,black market指不合法的交易。
大约200多年前,美国著名歌星冰·哥罗士比录了一首流行歌曲,叫《白色的圣诞节》(White Christmas)。Christmas怎么会是白色的呢?显然是指大雪纷飞,如a white winter指“多雪的冬天”。另外,white night相当于sleepless night,指“不眠之夜”。在众多的表示颜色的字眼中,black是含义最差的,如black sheep不是“黑羊”之意,而是指“害群之马”“败家子”之类的人,black market指不合法的交易。