论文部分内容阅读
百年奥运会尚未举行,它已经向全世界预订了一个评语:历史上最好的一届奥运会。但在8月4日的闭幕式上,面对不争的事实和众人的压力,外交官出身的国际奥委会主席萨马兰奇再也无法把“历史上最好”这个词说出口,而换用了一个极其口语化的评语——干得不错。 美国人用自己的自以为是、漫不经心和贪得无厌,葬送了一次百年一遇的良机,让自己在世界面前颜面无光。 奥运会不应变成“贸易博览会” 在亚特兰大采访奥运会的35天中,感觉最深的一点是自己似乎在采访一届“贸易博览会”,而不是在采访一届奥运会。 本世纪初的巴黎和圣路易斯两届圣会,奥运会曾经成为贸易博览会的附属物而受到损伤。令人不解的是,奥运会在成长为一个百岁巨人之后,却再次让人感觉到它像一
The 100th Olympic Games have not yet been held, it has already booked a comment to the world: the best in the history of the Olympic Games. However, at the closing ceremony on August 4, in the face of the undeniable fact and the pressure from all, IOC president Juan Antonio Samaranch could no longer speak the word “the best in history” Used a very colloquial comment - did a good job. Americans use their own self-righteous, careless and insatiable, ruined a chance once in a century to make themselves faceless in the world. The Olympics Should Not Become a Trade Fair The deepest thing in the 35 days of the Atlanta Olympics interviewing the Olympics is that it seems like you are interviewing one of the “trade fairs” rather than interviewing one of the Olympics. At the beginning of this century, the two sacraments of Paris and Saint Louis, the Olympic Games have suffered as an appendage to the Trade Fair. What is puzzling is that after the Olympic Games grew into a centenary giant, it once again feels like a