搜索筛选:
搜索耗时6.0669秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 8 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:包家仁, 来源:暨南学报(哲学社会科学版) 年份:2002
探讨海明威第一本小说《太阳照样升起》的创作风格 ,对研究其整个创作风格的发展有一定的意义。在该小说中 ,海明威主要运用了场景手法、戏剧手法和嘲弄手法塑造人物的个性。...
[期刊论文] 作者:包家仁, 来源:暨南学报:哲学社会科学版 年份:2000
本文论述了艾米莉·狄金森诗歌的语义含糊性的社会生活、思想感情和个人事业方面的基础,继而探讨了由此而迫使她去寻求如何在诗中隐藏、掩饰她的感情和思想,如何把它们包含......
[期刊论文] 作者:包家仁, 来源:东南亚研究 年份:1999
在澳门回归前夕,本人有幸到澳门对暨南大学澳门某专业硕士研究生班进行英语教学,本文着重谈谈这个特殊群体汉译英中的族际语,并通过它对澳门文化略见一斑。...
[期刊论文] 作者:包家仁, 来源:东南亚研究 年份:1999
本文从三个方面论述了理解是翻译的第一要素,即理解的先决条件、理解的内容和理解的障碍。集中论述了理解原文的意义:概念意义、比喻意义、社会意义、文化意义、感情意义。只有......
[期刊论文] 作者:包家仁,, 来源:暨南学报(哲学社会科学版) 年份:2000
本文论述了艾米莉·狄金森诗歌的语义含糊性的社会生活、思想感情和个人事业方面的基础,继而探讨了由此而迫使她去寻求如何在诗中隐藏、掩饰她的感情和思想,如何把它们包含在...
[期刊论文] 作者:彭瑶,包家仁,, 来源:外国语言文学 年份:2007
本文通过对奥康纳小说中的狂人与叛逆的孩子这两种人物类型的分析,揭示其本质上同样是精神上寻求反抗,不愿或无法成熟的孩子,从而探索暴力背后隐涵的心理动机。狂人实际上代...
[期刊论文] 作者:包家仁,梁栋华, 来源:暨南学报(哲学社会科学版) 年份:2003
翁显良先生认为绘画贵在气韵生动;文学翻译要求意足神完。原文作者的“意态”不仅可译,而且非译出不可。积译时,译者需要“神遇”,领悟作者之意,忘却有形的一切,进行再创作。...
[期刊论文] 作者:李先玉,包家仁, 来源:外国语言文学 年份:2005
全球化进程中,各族各国之间的文化交流更加频繁,文化输入或输出都以前所未有的速度和规模进行着。华裔作家的文本以不同层次描述着中国文化,将中国文化引入西方语境,也属于文...
相关搜索: