搜索筛选:
搜索耗时4.2333秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 42 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:彭安辉,,
来源:文史博览(理论) 年份:2011
圣经文化知识对跨文化交际和英语语言学习有着重要的影响。作为培养跨文化交际人才的英语教学,可以以圣经文化为切入点展开中西文化的对比研究,并把研究成果应用于教学中,培...
[学位论文] 作者:彭安辉,,
来源:中南大学 年份:2008
圣经距今有数千年的历史,在人类文明史上,作为最具影响力的著作之一,它既是一部文化经典,也是一部宗教经典,在西方社会产生了深远的影响。它内容丰富,承载着大量的文化信息和...
[期刊论文] 作者:彭安辉,,
来源:中国水泥 年份:2010
FY水泥有限责任公司于2007年7月将其2500t/d熟料新型干法水泥线实施了生产总承包,在此期间,笔者代表发包方对承包方的相关事项实施监督。思索监督的整个过程,本文想探讨一下监督......
[期刊论文] 作者:彭安辉,,
来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2008
《圣经》是犹太教和基督教的经典,是世界上最有影响的文集之一,在历史上曾产生过多种有影响的译本。圣经的英译及汉译对各自的文化影响深远。钦定本英语圣经与官话和合译本中文......
[期刊论文] 作者:彭安辉,
来源:四川水泥 年份:2010
1问题的提出FY公司的5000t/d(二期工程,一期2500t/d)新型干法水泥生产线,白2006年建设,于2007年建成投产,因固定资产投资额偏大,为尽快回收投资,提高设备运转率,采取了自原燃材料供应......
[期刊论文] 作者:彭安辉,
来源:湖南工业职业技术学院学报 年份:2011
圣经既是一部文化经典,也是一部宗教经典,在西方社会产生了深远的影响。然而,圣经西方"洋味"的特性让许多中国人甚至是信奉圣经的人们很难理解,也给国内翻译工作者们在圣经术语......
[期刊论文] 作者:彭安辉,,
来源:建材与装饰 年份:2017
本文针对16MnR+321复合钢板换热器裂纹焊接修复的相关内容,做了简单的论述。此类型钢板在换热器运行的过程中,受到各种因素的影响,比如介质温度高低、介质腐蚀特性及突变的工...
[期刊论文] 作者:彭安辉,
来源:作家·下半月 年份:2013
摘要 社会符号学翻译法,将翻译视作两种符号之间的转换。本文从社会符号学角度,在对像《圣经》这样的古典文学作品中的习语的翻译进行研究中,充分重视其指称意义以及语用意义,同时也考虑其在语言符号内部所形成的言内意义,并由此认同翻译的最高标准“信息再现”,所以......
[期刊论文] 作者:彭安辉,严征,,
来源:现代预防医学 年份:2009
采用文献分析法通过对我国职业人群亚健康问题流行现状的回顾研究,发现不同职业人群的亚健康问题普遍流行,其中以行政管理干部、知识分子、学生、军人等职业群体较为严重,并...
[期刊论文] 作者:彭安辉,宁品,
来源:水泥助磨剂技术 年份:2011
水泥粉磨系统是水泥企业生产成本控制及改善和提高产品质量的一个重要环节,优化工艺控制参数是改善和提高粉磨效率的必要条件。在改进熟料易磨性及优化混合材料品种及掺加量的......
[期刊论文] 作者:彭安辉, 李延林,,
来源:现代语文(语言研究版) 年份:2013
《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是“功能相......
[期刊论文] 作者:彭安辉,李延林,,
来源:牡丹江大学学报 年份:2014
圣经汉译在客观上使中国作家接触到了圣经文学与基督教文化。本文以儿童文学作家冰心和文学先驱之一的周作人的作品为例,通过研究发现圣经汉译对中国文学的发展起到了借鉴和...
[期刊论文] 作者:彭安辉,唐梅秀,,
来源:文史博览(理论) 年份:2013
圣经词汇作为其语言精华,承载了大量的文化信息,中西文化存在的较大差异使得英语圣经词汇的汉译成了翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译就是翻译意义,尽可能使原文与译文...
[期刊论文] 作者:彭安辉,李延林,,
来源:长沙铁道学院学报(社会科学版) 年份:2011
从分析高职英语翻译教学的目的出发,分析观察目前高职英语教学的现状,从培养学生注重文化差异的角度,对如何培养学生的跨文化交际的翻译能力进行探索,为如何得体地处理翻译过...
[期刊论文] 作者:彭安辉,李延林,
来源:牡丹江大学学报 年份:2014
圣经汉译在客观上使中国作家接触到了圣经文学与基督教文化。本文以儿童文学作家冰心和文学先驱之一的周作人的作品为例,通过研究发现圣经汉译对中国文学的发展起到了借鉴和示......
[期刊论文] 作者:易保社,彭安辉,
来源:湖南建材 年份:1991
...
[期刊论文] 作者:彭安辉,李延林,,
来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2008
圣经词汇汉译中词汇空缺的原因主要因生活经验、文化价值观念、民族心理、宗教信仰的不同所致。可以音译法、移植法、意译法、创新译法来解决圣经词汇在指称意义与语用意义的...
[期刊论文] 作者:彭安辉,刘志勇,
来源:四川水泥 年份:2011
通过对不同矿物组成熟料的干缩性试验发现,较高C3S的熟料,收缩率相应降低;其磨制的复合硅酸盐水泥,收缩率有相似的规律....
[会议论文] 作者:彭安辉,丁德强,
来源:2010年中国水泥技术年会暨第十二届全国水泥技术交流大会 年份:2010
通过笔者对干法水泥用户的走访和调查,从质量经济学等角度,对干法水泥质量缺陷,使用性缺陷和结构性缺陷的形成原因做了探讨性分析,涉及到水泥熟料质量、混合材料种类及质量、粉磨......
[期刊论文] 作者:彭安辉 李延林,
来源:现代语文(语言研究) 年份:2013
摘 要:《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是“功能相符,意义相似”,使译文与原文达到意义与风格的对等。本文借助社会符号学的翻译理论,......
相关搜索: