五木宽之相关论文
功能对等理论是美国著名的语言学家、翻译家、翻译理论学家尤金·奈达提出的翻译理论。奈达为功能对等理论的发展作出了巨大贡献,......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
伊斯法罕(Isfahan)距离伊朗首都德黑兰大约400多公里,建城历史长达2000多年,曾两度成为古波斯的首都。随着举世闻名的“丝绸之路”......
生之长河,东渐入海。生活的澎湃,淹没了多少滚滚红尘中随波逐流的人。有的人,消沉于世,寂寞彷徨,余生廖廖;有的人,表面喧嚣,但最终,空虚落寞......
日语副词ちやんと,对我国初学日语的同志来说,恐怕是一个比较难于完全正确掌握的词。因为在汉语中找不到适当的与它相对应的词,而......
日本作家五木宽之在随笔集《日本人的心》一书中,曾这样概括京都:“京都是日本国中的异国,是日本最前卫的都市” 日本作家五木宽之......
这三个动词,都可表示“得到”之类的意思,它们的意义都有些相似,特别是和,要全面弄清它们的区别,不是件容易的事。下面就以前二个......
日语的复合助词助动词一般由数个成份结合、结构相对稳定、表示一个特定的意义并起到一个相当于助词助动词的作用,如等。在日语中......
本篇翻译报告选取了《十八年前的日记》和《我轻叹“哀号”时》这两篇随笔进行翻译。这两篇随笔是摘录于五木宽之的《蟑螂之歌》这......
上世纪八十年代,人人读书,对外国文学开卷有益。在一个短暂的时期里,我也时而读些翻译小说,意在呼吸些舶来的新鲜空气。读过什么忘得光......
日本当代大众文学代表作家五木宽之,由于其少年时代特殊的战争经历,形成了他日后独特的内心世界,即“漂流”情节。他的这种情节,奠......
提起日本的随笔,人们总会想起千年名作《枕草子》。在这部日本随笔文学的开山之作中,女作者清少纳言(约九六六——?)以敏锐的观察......
五木寛之は少年時代日本の植民地である平壌で生活を送り、敗戦を受け、引揚者として日本に帰った。その後、早稲田大学に抹籍され......
日本当代大众文学代表作家五木宽之,由于其年少时期特殊的战争经历和其日后对佛教史的潜心研修,形成了当今他达观随顺的生存哲学。......
五木宽之是一位成长于殖民地的作家。“批判性的娱乐”,可以说是五木宽之作9的最大特点。五木宽之于2017年推出新作《孤独的建议:......
从事文学翻译的人,也许都有这样的体会:书名难译。避免理解错误,选择规范的对应词汇,传神地表达作者的意图,这些高标准会使译者花......
五木宽之,这个在殖民地成长起来的作家,他的问世给日本文坛带来了一股新的气息。尤其是“娱乐”创作手法在文章中的运用,给他的文......