古籍英译相关论文
通过对《红楼梦》卷头诗及四个英译本的经验功能分析,一方面检验系统功能语法作为普通语法在语篇分析和评估方面的可操作性和可应......
古籍翻译跨越时空,不仅涉及语言理解问题,亦涉及文化传承问题,由于语言、文化、思维等的差异,最易造成译者的表层理解从而引起误译。文......
古籍英译是一项艰难的工作,即使如马瑞志英译《世说新语》这样的杰作也难免有不恰当之处。古籍英译过程中几种常见的失当类型包括:......
100年前,我国译学理论先驱严复即已提出了著名的“信、达、雅”三原则,时至今日,如何在古籍英译这一较少为人注意的领域中落实这三个原则......
本文以功能文体学为理论依据,以韩礼德的系统功能语法为分析工具,通过对《梦溪笔谈》古汉语原文和对应的英译部分进行文本细读,并......
关联理论已经成为语用翻译新的指导性理论。由于源语和目标语的文化差异而产生的文化缺省是翻译实践中必须面对的一个问题,从关联......