翻译操纵相关论文
《西游记》是我国古代文学巨著,其中蕴含丰富的文化信息,也向中外读者展示了众多鲜活的人物形象和一条跌宕起伏的西游之路。对于《西......
作为20世纪美国著名文人,王红公拥有“七张面孔”,他集作家、翻译家、文化批评家、革命活动家、社会空想家、抽象派画家和无政府主......
本文的研究对象是翻译操纵,着重研究操纵策略与操纵规范、影响要素的相互关系,以及操纵产生的效果。综合学者观点,可以给翻译操纵......
J.D.Salinger的小说《麦田里的守望者》是其最具代表性和争议性的一部作品,该小说一经出版就受到国内外青少年的热烈追捧。小说的......
本文以中英文本对比分析为基础,从文化负载词的处理、人物对话翻译以及情节删减和改写等三方面评析刘醒龙小说《天行者》的英译本.......
本文试图从文化翻译、文化交流、文化构建、翻译目的和读者接受等方面分析胡适短篇小说翻译的两种方法:归化和异化。 第一章主要......
本文以操纵学派的理论为基础,旨在研究译者将翻译作为多元文化互动中操纵文化和文学的重要工具的现象。通过描写学派、阐释学和跨学......
本文以操纵学派的代表人物安德鲁·勒弗威尔的改写理论为依据,从分析影响译者翻译策略的主客观因素的视角对林纾翻译小说《黑奴吁天......
随着综合国力的不断提升,中国以更加积极开放的姿态参与到世界事物的发展当中。与此同时,世界各国人民也迫切想要了解中国。一年一度......
翻译是一种文字操纵活动,而其背后的主要力量是影响译者翻译行为的意识形态,其中既包括译者作为个体的意识形态,也包括其背后的社......
Lefevere翻译改写理论中的翻译诗学能分析不同译本产生原因及译者翻译风格异同。分析比较《傲慢与偏见》两个中译本有助阐明社会主......
翻译是一种文字操纵活动,而其背后的主要力量是影响译者翻译行为的意识形态,其中既包括译者作为个体的意识形态,也包括其背后的社......
严复将约翰·密尔的On Liberty译为《群己权界论》时,对原著中蕴含的西方文明话语采取了既部分接受又暧昧抵抗的策略。严复对O......
本文以中英文本对比分析为基础,从文化负载词的处理、人物对话翻译以及情节删减和改写等三方面评析刘醒龙小说《天行者》的英译本......
翻译文化派学者勒费弗尔认为,影响文学译作的决定性因素是意识形态。在此理论观照下,我们对中国武侠小说代表人物金庸的开山之作《......
期刊
翻译研究的文化转向引发了对翻译理论新的思考。其中勒菲佛尔的"翻译操控论"对文学翻译的影响较为突出。本文试阐述翻译操纵论的诞......
《红高粱家族》是诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作,以新奇豪放的行文风格而闻名于中国文坛。其英译本Red Sorghum是由著名的汉学家......
"翻译诗学"这一抽象观念是译本比较的一个重要角度。而Lefevere翻译改写理论中的翻译诗学角度能够分析不同译本产生原因及其译者的......